# Translation of Events Manager Pro in Polish
# This file is distributed under the same license as the Events Manager Pro package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-12-03 15:50:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.1\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Events Manager Pro\n"

#: emp-forms.php:1460
msgid "If translations are left blank, the default value will be used."
msgstr ""

#: emp-forms.php:41
msgid "This is the message shown by default when a required booking form field is left empty, %s will be replaced by the field label."
msgstr ""

#: emp-forms.php:41
msgid "Default required field error"
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:427
msgid "Total Paid"
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:635
msgid "Reserved unconfirmed spaces?"
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:550
msgid "API Signature"
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:544
msgid "API Password"
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:538
msgid "API Username"
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:528
msgid "Show API Keys"
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:527
msgid "If you are only using testing credentials, you can display and save them safely."
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:523
msgid "Your site is not using SSL! Whilst not a requirement, if you're going to submit API information for a live PayPal account, we recommend you do so over a secure connection. If this is not possible, consider an alternative option of submitting your API information as covered in our %s."
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:519
msgid "These credentials are required if you enable deleting bookings that remain unpaid after x minutes."
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:518
msgid "The following API credentials are optional, but recommended. They will allow us to check whether payments have gone through in the event that IPN notifications fail to reach us."
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:506
msgid "%s Credentials"
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:494
#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:524
msgid "documentation"
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:494
msgid "API credentials are now required to auto-delete unpaid bookings after a certain period of time, to avoid any potential accidental deletions. For more information please see our %s page."
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:339
#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:343
msgid "Surcharge"
msgstr ""

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:58 emp-install.php:184
#: emp-install.php:196
msgid "City/Town"
msgstr ""

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:748
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:834
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:514
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:587
msgid "Duplicate"
msgstr ""

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:19
msgid "This page corresponds to the <strong>Events Manager</strong> %s page. Its content will be overriden by Events Manager, although if you include the word CONTENTS (exactly in capitals) and surround it with other text, only CONTENTS will be overwritten."
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:414
msgid "A valid SSL certificate is required for live payments using this gateway. We are not able to connect to this URL: %s."
msgstr ""

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:285
msgid "Additionally, you can also override these emails at an event level when editing an event. Should you choose not to, any overriden emails on this page will be considered the default email for this gateway."
msgstr ""

#: add-ons/emails/custom-emails-admin-ml.php:26
msgid "These settings are applied when making a booking on %s languge pages. The email template settings here will override those for the default language."
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:576
msgid "If set to yes, taxes are not included in individual item prices and total tax is shown at the bottom. If set to no, taxes are included within the individual prices."
msgstr ""

#: events-manager-pro.php:185
msgid "Until it is updated, Events Manager Pro will remain inactive to prevent further errors."
msgstr ""

#: emp-forms.php:44
msgid "Show email profile fields?"
msgstr ""

#: emp-forms.php:43 emp-forms.php:44
msgid "If fields are editable users will be able to change their %s whilst making a booking."
msgstr ""

#: emp-forms.php:43
msgid "Show name profile fields?"
msgstr ""

#: emp-forms.php:42
msgid "When logged in, users usually don't see their profile fields, with this enabled, users will be able to update their profile fields alongside their booking. This is particularly useful if the user is missing key information."
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:576
msgid "Click here for more information."
msgstr ""

#: templates/placeholders/bookingsummary-multiple.php:36
msgid "Overall Spaces"
msgstr "Ogólne miejsc"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:499
msgid "Make these changes to all bookings?"
msgstr ""

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:491
msgid "This booking makes part of multiple bookings made at once."
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:576
msgid "We strongly recommend setting this to No."
msgstr ""

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:492
msgid "Since this is part of multiple booking, you can also change these values for all individual bookings."
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:576
msgid "Include Taxes In Itemized Prices"
msgstr ""

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:496
msgid "You can sync this modification with all other related bookings."
msgstr ""

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:494
msgid "This booking contains multiple individual bookings made at once."
msgstr ""

#: emp-install.php:221
msgid "Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a receipt for your purchase has been emailed to you along with a separate email containing account details to access your booking information on this site. You may log into your account at www.paypal.com to view details of this transaction."
msgstr ""

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-booking.php:112
msgid "There was an error validating your bookings, please see the errors below:"
msgstr "Wystąpił błąd przy potwierdzaniu Twojej rezerwacji, zobacz błędy poniżej:"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:506
msgid "Since %s is enabled, these emails will only be sent when individual bookings are modified afterwards, such as changing the status of the booking individually or resending an email."
msgstr "Jako iż %s jest włączone, te emaile zostaną jedynie wysłane gdy indywidualne rezerwacje zostaną zmodyfikowane, np. indywidualna zmiana statusu lub ponowne wysłanie emaila. "

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:571
msgid "This is the default bookings form and will be used for any event where you have not chosen a specific form to use."
msgstr "To jest domyślny formularz rezerwacji i będzie on wykorzystany dla każdego wydarzenia, dla którego nie został wybrany inny formularz."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:817
msgid "This is the default attendee form and will be used for any event where you have not chosen a specific form to use."
msgstr "To jest domyślny formularz uczestnika i będzie on wykorzystany dla każdego wydarzenia, dla którego nie został wybrany inny formularz."

#: emp-install.php:234
msgid "Reminder"
msgstr "Przypomnienie"

#: add-ons/gateways/gateways.php:343
msgid "Gateway Used"
msgstr "Bramka użyta"

#: add-ons/gateways/gateway.php:451
msgid "Back to gateways"
msgstr "Powrót do bramek"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:381
msgid "Choose whether to allow this coupon to be used only on events you choose, all your events or all events on this site."
msgstr "Zdecyduj czy chcesz aby ten kupon mógł zostać wykorzystany tylko dla wybranych wydarzeń, czy dla wszystkich wydarzeń, czy wszystkich wydarzeń na tej stronie."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:377
msgid "All events on this site"
msgstr "Wszystkie moje wydarzenia na tej stronie"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:375
msgid "All my events"
msgstr "Wszystkie moje wydarzenia"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:374
msgid "Only on specific events that I own"
msgstr "Tylko dla wybranych wydarzeń, których jestem właścicielem"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:371
msgid "Coupon Availability"
msgstr "Dostępność kuponów"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:597
msgid "All events using this form will start using the default form automatically."
msgstr "Wszystkie wydarzenia używające tego formularza zaczną używać formularza domyślnego automatycznie."

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:595
msgid "Are you sure you want to delete this form?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten formularz?"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:560
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz to zrobić?"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:558
msgid "You are about to make this your default booking form. All events without an existing specifically chosen booking form will use this new default form from now on."
msgstr "Ten formularz zostanie ustawiony jako domyślny. Wszystkie wydarzenia, dla których nie zostanie wybrany formularz rezerwacji będą używały od teraz tego nowego domyślnego formularza."

#: templates/multiple-bookings/widget.php:22
msgid "%d Spaces"
msgstr "%d Miesc"

#: templates/multiple-bookings/widget.php:22
msgid "Total"
msgstr "Suma"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:121
msgid "When administrators modify a set of multiple bookings rather than individual events, these templates will be used to notify the attendee."
msgstr "Kiedy administratorzy modyfikują grupę wielu rezerwacji zamiast pojedynczych wydarzeń, te szablony zostaną wykorzystane aby poinformować użytkownika. "

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:120
msgid "When users make a booking in Multiple Bookings Mode or cancels their booking, these emails get sent to the attendee and administrator emails you assign in the %s section above."
msgstr "Kiedy użytkownicy dokonują rezerwcji w trybie Multirezerwacji lub anulują ich rezerwację, te wiadomości email będą wysłane to uczestnika oraz wiadomości email administratora, które przypiszesz powyżej w sekcji %s."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:31
msgid "When modifications are made to individual bookings which would normally trigger an email to be sent to the attendee."
msgstr "Kiedy wprowadzone są zmiany w indywidualnych rezerwacjach, może to spowodować wysłąnie emaili do uczestników."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:30
msgid "You have enabled the option to email event owners in the %s section below."
msgstr "Włączono opcję wysyłania emaili do właścicieli wydarzeń w sekcji %s poniżej."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:28
msgid "Since you are in Multiple Booking Mode, these emails will only be sent in these specific circumstances :"
msgstr "Jako, że znajdojesz się w trybie Multirezerwacji, te emaile zostaną wysłane jedynie w następujących okolicznościach: "

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:507
msgid "In order to connect PayPal with your site, you need to enable IPN on your account."
msgstr "Aby połączyć PayPal z Twoją stroną, musisz włączyć IPN na Twoim koncie."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:86
msgid "Allow administrators of this blog to add additional admin email addresses for gateways inside each %s settings page."
msgstr "Zezwalaj administratorom tej strony na dodawanie dodatkowych adresów email administratorów dla bramek wewnątrz każdej strony ustawień %s."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:86
msgid "Allow custom admin email addresses for gateways?"
msgstr "Zezwalaj na niestandardowe adresy email administratorów dla bramek?"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:85
msgid "Allow administrators of this blog to configure custom booking email templates inside each %s settings page."
msgstr "Zezwolić administratorom tej strony na konfigurację niestandardowych szablonów emaili o rezerwacjach wewnątrz każdej strony ustawień %s."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:85
msgid "Allow custom emails for gateways?"
msgstr "Zezwolić na niestandardowe emaile dla bramek?"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:83
msgid "Gateway Emails"
msgstr "Bramki emaili"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:81
msgid "Allow adding custom email addresses to be addded to individual events."
msgstr "Zezwól na dodawanie niestandardowych adresów email do pojedynczych wydarzeń."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:81
msgid "Allow custom admin email addresses for events?"
msgstr "Zezwolić na niestandardowe adres email administratorów dla tych wydarzeń?"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:80 add-ons/emails/emails-admin.php:81
msgid "Users with the %s user capability will be able to do this when adding/editing events."
msgstr "Użytkownicy z uprawnieniami użytkownika %s będą mogli tego dokonać podczas dodawania/edycji wydarzeń."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:80
msgid "Allow custom booking email templates to be configured for individual events."
msgstr "Zezwalaj aby niestandardowe szablony emaili o rezerwacjach mogły być konfigurowane dla pojedynczych wydarzeń. "

#: add-ons/emails/emails-admin.php:80
msgid "Allow custom emails for events?"
msgstr "Zezwolić na niestandardowe emaile dla wydarzeń? "

#: add-ons/emails/emails-admin.php:78
msgid "Event Emails"
msgstr "Emaile o wydarzeniu"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:72
msgid "You can customize the email templates sent when users make a booking for one of your events."
msgstr "Możesz dostosować szablon emaila wysłanego kiedy użytkownik dokona rezerwacji na jedno z Twoich wydarzeń."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:282
#: add-ons/emails/emails-admin.php:68 add-ons/emails/emails-admin.php:75
msgid "Custom Booking Email Templates"
msgstr "Szalony emaili dla rezerwacji niestandardowych."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:32 add-ons/emails/emails-admin.php:75
msgctxt "Enable a feature in settings page"
msgid "Enable %s?"
msgstr "Włączyć %s?  [ włączenie opcji w ustawieniach strony ]"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:511
msgid "Gateway Settings"
msgstr "Ustawienia bramki"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:511
msgid "You can also create default emails for specific gateways in your individual %s settings page."
msgstr "Możesz także stworzyć domyślne emaile dla określonych bramek w Twoich indywidualnych %s ustawieniach strony."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:490
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:491
msgid "Custom Automated Emails"
msgstr "Niestandardowe emaile automatyczne"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:389
msgid "These emails will be sent to the person who booked a place at your event and selected this specific gateway."
msgstr "Te emaile zostają wysłane do właścicieli wydarzeń kiedy osoba dokona rezerwacji miejsca przy użyciu określonej bramki."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:380
msgid "These emails get sent to the event owners when a person has made a booking using this specific gateway."
msgstr "Te emaile zostają wysłane do właścicieli wydarzeń kiedy osoba dokona rezerwacji przy użyciu określonej bramki."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:376
msgid "%s Gateway Emails"
msgstr "Emaile bramek %s "

#: add-ons/emails/custom-emails-admin-ml.php:64
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:336
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:545
msgid "An invalid admin email was supplied for your custom emails and was not saved in your settings."
msgstr "Podano niewłaściwy email administratora dla Twoich niestandardowych emaili, który nie został zachowany w Twoich ustawieniach. "

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:289
msgid "You are in Multiple Booking Mode. These emails will only be used when individually modifying bookings which trigger these individual event booking emails."
msgstr "Jesteś w trybie Multirezerwacji. Te emaile zostaną jedynie wykorzystane podczas indywidualnej modyfikacji rezerwacji, które pociągną za sobą emaile o rezerwacji pojedynczych wydarzeń."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:289
#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:507
msgid "Important:"
msgstr "Ważne:"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:287
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:296
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:513
msgid "Click on the title texts with a plus (+) next to them to reveal further options, and the minus (-) sign to hide them."
msgstr "Kliknij na tytuł tekstu przy użyciu plusa (+), który znajduje się obok, aby pokazać dalsze opcje, a minusa (-) aby je ukryć. "

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:286
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:295
msgid "Note that some gateways do not automatically send pending or confirmed emails, in these cases they may only apply to when event admins manually change the status of a booking resulting in an automated email getting sent."
msgstr "Pamiętaj, że niektóre bramki nie wysyłają automatycznie emaili oczekujących lub z potwierdzeniem. W tych przypadkach mogą mieć one jedynie zastosowanie jesli administratorzy manualnie zmienią status rezerwacji co spowoduje automatyczne wysłanie emaila. "

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:284
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:294
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:509
msgid "Below you can modify the emails that are sent when bookings are made. This will override the default emails located in your %s settings page."
msgstr "Poniżej możesz zmodyfikować emaile, które są wysyłane gdy dokonywane są rezerwacje. To nadpisze domyślne emaile zlokalizowane w ustawieniach strony Twoich %s."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:179
msgid "These emails will be sent to the person who booked a place at your event."
msgstr "Te emaile zostaną wysłane do osoby, która zarezerwowała miejsce na Twoim wydarzeniu."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:178
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:388
msgid "Attendee Emails"
msgstr "Emaile uczestnika"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:170
msgid "These emails get sent to the event owners when a person has made a booking."
msgstr "Te emaile zostaną wysłane do właścicieli wydarzenia gdy osoba dokona rezerwacji."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:169
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:379
msgid "Event Owner Emails"
msgstr "Emaile właściciela wydarzenia"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:166
msgid "Default or Free Booking Emails"
msgstr "Emaile domyślne lub darmowe rezerwacje"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:84
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:79
msgid "Disabled"
msgstr "Niedozwolony"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:78
msgid "Enabled"
msgstr "Dozwolony"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:60
msgid "Also Send Event Owner Emails To:"
msgstr "Wysyłaj także emaile do właściciela wydarzenia na: "

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:385
msgid "This coupon will be available for all bookings made and discount is applied to the total price before checking out."
msgstr "Ten kupon będzie dostępny dla wszystkich dokonanych rezerwacji, a zniżka zostanie  wykorzystania do odliczenia od ceny całkowitej przed zapłatą. "

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:77
msgid "The following codes will be automatically available to this event."
msgstr "Następujące kody będą automatycznie dostępne dla tego wydarzenia."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:43
msgid "hide coupons"
msgstr "Ukryj kupony"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:36 add-ons/coupons/coupons-admin.php:42
#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:46
msgid "show coupons"
msgstr "Pokaż kupony"

#: templates/multiple-bookings/page-cart.php:21
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Przejdź do kasy"

#: templates/multiple-bookings/page-cart.php:20
msgid "Empty Cart"
msgstr "Opróżnij koszyk"

#: templates/multiple-bookings/cart-table.php:35
msgid "edit"
msgstr "edytuj"

#: templates/multiple-bookings/admin.php:159
msgid "Booking Notes"
msgstr "Uwagi o rezerwacji"

#: templates/multiple-bookings/admin.php:119
msgid "Modify Booking Information"
msgstr "Modyfikuj informacje o rezerwacji"

#: templates/multiple-bookings/admin.php:114
msgid "You are editing the information supplied on the checkout form. To edit information about a specific booking, including the data entered in that booking form, click the edit link on your bookings above."
msgstr ""

#: templates/multiple-bookings/admin.php:106
msgid "<strong>Notes:</strong> Ticket availability not taken into account when approving new bookings (i.e. you can overbook)."
msgstr "<strong>Uwagi:</strong> Dostępność biletów nie została wzięta pod uwagę podczas akceptowania nowych rezerwacji (tzn. można zarezerwować ponad limit)."

#: templates/multiple-bookings/admin.php:105
msgid "<strong>Warning:</strong> Status changes made here will be applied to all the bookings below."
msgstr "<strong>Uwaga:</strong> Zmiany statusu w tym miejscu spowodują zmiany we wszystkich rezerwacjach poniżej."

#: templates/multiple-bookings/admin.php:70
msgid "Booking Details"
msgstr "Szczegóły rezerwacji"

#: templates/multiple-bookings/admin.php:31
msgid "Personal Details"
msgstr "Dane personalne"

#: templates/multiple-bookings/cart-table.php:149
msgid "Total Price"
msgstr "Cena całkowita"

#: templates/multiple-bookings/admin-cart-table.php:120
#: templates/multiple-bookings/cart-table.php:128
msgid "Taxes"
msgstr "Podatki"

#: templates/multiple-bookings/admin-cart-table.php:99
#: templates/multiple-bookings/cart-table.php:107
msgid "Sub Total"
msgstr "Suma częściowa"

#: templates/multiple-bookings/admin-cart-table.php:47
#: templates/multiple-bookings/cart-table.php:55
msgid "Booking Information"
msgstr "Informacje o rezerwacji"

#: templates/multiple-bookings/admin-cart-table.php:35
#: templates/multiple-bookings/admin-cart-table.php:38
#: templates/multiple-bookings/cart-table.php:43
#: templates/multiple-bookings/cart-table.php:46
msgid "details"
msgstr "szczegóły"

#: templates/multiple-bookings/admin-cart-table.php:30
msgid "edit booking"
msgstr "edytuj rezerwację"

#: emp-install.php:276
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br />Your requested booking has been cancelled. <br />Below is a summary of your booking: <br />#_BOOKINGSUMMARY"
msgstr "Witaj #_BOOKINGNAME, <br />Twoja rezerwacja została anulowana. <br />Poniżej znajdziesz podsumowanie Twojej rezerwacji: <br />#_BOOKINGSUMMARY"

#: emp-install.php:272
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br />Your requested booking has been rejected. <br />Below is a summary of your booking: <br />#_BOOKINGSUMMARY"
msgstr "Witaj #_BOOKINGNAME, <br />Twoja rezerwacja została odrzucona. <br />Poniżej znajdziesz podsumowanie Twojej rezerwacji: <br />#_BOOKINGSUMMARY"

#: emp-install.php:271
msgid "Booking Rejected"
msgstr "Rezerwacja odrzucona"

#: emp-install.php:268
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br />Your booking is currently pending approval by our administrators. Once approved you will receive another confirmation email. <br />Below is a summary of your booking: <br />#_BOOKINGSUMMARY"
msgstr "Witaj #_BOOKINGNAME, <br />Twoja rezerwacja oczekuje aktualnie na zatwierdzenie przez naszych administratorów. Jak tylko zostanie ona zatwierdzona, otrzymasz potwierdzenie w osobnym mailu. <br />Poniżej znajdziesz podsumowanie Twojej rezerwacji: <br />#_BOOKINGSUMMARY"

#: emp-install.php:267
msgid "Booking Pending"
msgstr "Rezerwacja oczekująca"

#: emp-install.php:264
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br />Your booking has been confirmed. <br />Below is a summary of your booking: <br />#_BOOKINGSUMMARY <br />We look forward to seeing you there!"
msgstr "Witaj #_BOOKINGNAME, <br />Twoja rezerwacja została potwierdzona. <br />Poniżej znajdziesz podsumowanie Twojej rezerwacji: <br />#_BOOKINGSUMMARY <br />Do zobaczenia na miejscu!"

#: emp-install.php:263
msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Rezerwacja potwierdzona"

#: emp-install.php:260
msgid "#_BOOKINGNAME (#_BOOKINGEMAIL) has cancelled a booking: <br />#_BOOKINGSUMMARY"
msgstr "#_BOOKINGNAME (#_BOOKINGEMAIL) anulował/a rezerwację <br />#_BOOKINGSUMMARY"

#: emp-install.php:259 emp-install.php:275
msgid "Booking Cancelled"
msgstr "Rezerwacja anulowana"

#: emp-install.php:256
msgid "#_BOOKINGNAME (#_BOOKINGEMAIL) has made a booking: <br />#_BOOKINGSUMMARY"
msgstr "#_BOOKINGNAME (#_BOOKINGEMAIL) dokonał/a rezerwacji: <br />#_BOOKINGSUMMARY"

#: emp-install.php:255
msgid "New Booking"
msgstr "Nowa rezerwacja"

#: emp-install.php:253
msgid "Place Order"
msgstr "Złóż zamówienie"

#: emp-install.php:252
msgid "Are you sure you want to empty your cart?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zawartość koszyka?"

#: emp-install.php:251
msgid "Loading Cart Contents..."
msgstr "Ładuje zawartość koszyka..."

#: emp-install.php:250
msgid "You have not booked any events yet. Your cart is empty."
msgstr "Nie dokonałeś jeszcze żadnej rezerwacji. Twój koszyk jest pusty."

#: emp-install.php:249
msgid "You have already booked a spot at this eventin your cart, please modify or delete your current booking."
msgstr "Zarezerwowałeś już miejsce na tym wydarzeniu w Twoim koszyku, zmodyfikuj lub usuń aktualną rezerwację."

#: emp-install.php:248
msgid "Your booking was added to your shopping cart."
msgstr "Twoja rezerwacja została dodana do Twojego koszyka."

#: emp-install.php:236
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br />This is a reminder about your #_BOOKINGSPACES space/spaces reserved for #_EVENTNAME.<br />When : #_EVENTDATES @ #_EVENTTIMES<br />Where : #_LOCATIONNAME - #_LOCATIONFULLLINE<br />We look forward to seeing you there!<br />Yours faithfully,<br />#_CONTACTNAME"
msgstr "Witaj #_BOOKINGNAME, <br />To jest przypomnienie o Twoim/Twoich #_BOOKINGSPACES  miejscu/miejscach zarezerwowanych na #_EVENTNAME.<br />Kiedy : #_EVENTDATES @ #_EVENTTIMES<br />Gdzie : #_LOCATIONNAME - #_LOCATIONFULLLINE<br />Do zobaczenia na miejscu!<br />Pozdrawiam,<br />#_CONTACTNAME"

#: emp-forms.php:805
msgid "<strong>ERROR</strong>: The email address isn&#8217;t correct."
msgstr "<strong>BŁĄD</strong>: Adres email niepoprawny. "

#: emp-admin.php:31
msgid "Could not create a log directory, please make sure your wp-content is writeable.em-pro"
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu, upewnij się, że Twój wp-content jest zapisywalnym.em-pro"

#: emp-admin.php:22
msgid "If enabled, a folder called %s will be created. Please ensure that your wp-contents folder is writable by the server."
msgstr "Jeśli włączone, folder o nazwie %s zostanie utworzony. Upewnij się, że serwer może zapisywać dane w Twoim folderze wp-contents."

#: emp-admin.php:22
msgid "Enable Logging?"
msgstr "Umożliwić logowanie?"

#: emp-admin.php:20
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:557
msgid "This booking contains a set of bookings made by this person. To edit particular bookings click on the relevant links below."
msgstr "Ta rezerwacja zawiera grupę rezerwacji dokonanych przez tę osobę. Aby edytować to pojedyncze wydarzenie, kliknij na odpowiedni link poniżej."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:553
msgid "This single booking is part of a larger booking made by this person at once. <a href=\"%s\">View Main Booking</a>."
msgstr "Ta pojedyncza rezerwacja jest częścią większej rezerwacji dokonanej przez tę osobę za jednym razem. <a href=\"%s\">Zobacz Główną Rezerwację</a>."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:211
msgid "Could not remove booking due to an unexpected error."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd, nie udało się usunąć rezerwacji."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:172
msgid "Sorry for the inconvenience, but we are having technical issues adding your bookings, please contact an administrator about this issue."
msgstr "Przepraszamy za niedogodności, ale napotkaliśmy problemy techniczne przy dodawaniu Twojej rejestracji. Skontaktuj się z administratorem strony."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:64
msgid "No bookings text"
msgstr "Brak tekstu rezerwacji"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:60
msgid "Loading text"
msgstr "Ładuje tekst"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:56
msgid "List item format"
msgstr "Wyświetl format rzeczy"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:20
msgid "Display a shopping cart widget for currently booked events to check out."
msgstr "Wyświetlaj widget z koszykiem zakupów dla aktualnie rezerwowanych wydarzeń by udać się do kasy."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:18
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:405
msgid "No events booked yet"
msgstr "Nie zarezerwowano jeszcze żadnych wydarzeń"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:17
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:404
msgid "View Cart"
msgstr "Zobacz koszyk"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:15
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:402
msgid "Loading..."
msgstr "Ładuje..."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:13
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:400
msgid "Event Bookings Cart"
msgstr "Koszyk rezerwacji wydarzeń"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:174
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:184
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:384
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:394
msgid "Booking cancelled"
msgstr "Rezerwacja anulowana"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:183
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:393
msgid "Rejected booking email"
msgstr "Emaile o odrzuconej rezerwacji"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:172
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:181
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:382
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:391
msgid "Pending booking email"
msgstr "Rezerwacja oczekująca wiadomość email"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:173
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:182
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:383
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:392
msgid "Confirmed booking email"
msgstr "Potwierdzenie rezerwacji wiadomość email"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:283
msgid "Booking Email Templates"
msgstr "Szablon emaila o rezerwacji"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:126
msgid "If enabled, additional emails will be sent to administrators and event owners for EVERY event booked based on the above %s settings."
msgstr "Jeśli włączono, dodatkowe wiadomości email zostaną wysłane do administratorów i właścicieli wydarzeń dla KAŻDEGO zarezerwowanego wydarzenia na podstawie powyższych ustawień %s."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:126
msgid "Email event owners?"
msgstr "Wysłać emaile do właścicieli wydarzenia?"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:293
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:294
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:30
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:117
msgid "Multiple Booking Email Templates"
msgstr "Szablony emaili Multirezerwacji"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:90
msgid "The text shown in the checkout page form."
msgstr "Tekst wyświetlony na stronie podsumowania rezerwacji. "

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:90
msgid "Checkout Form Button"
msgstr "Przycisk formularza kasy"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:89
msgid "Warning after the \"empty cart\" button is clicked."
msgstr "Ostrzeżenie po kliknięciu przycisku \"pusty koszyk\""

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:89
msgid "Empty Cart Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o pustym koszyku"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:88
msgid "User has not booked any events yet, cart is empty."
msgstr "Użytkownik nie dokonał jeszcze żadnych rezerwacji, koszyk jest pusty."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:88
msgid "No Bookings"
msgstr "Brak rezerwacji"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:87
msgid "This event has already been added to the cart and cannot be added twice."
msgstr "To wydarzenie zostało już dodane do koszyka i nie może zostać dodane ponownie. "

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:87
msgid "Event Already Booked"
msgstr "Wydarzenie już zarezerwowane "

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:86
msgid "If caching plugins are used, cart contents are loaded after a page load and this text is shown whilst loading."
msgstr "Jeśli używane są wtyczki pamięci podręcznej, zawartość koszyka zostanie załadowana po tym jak strona zostanie załadowana, a ten tekst zostanie wyświetlony podczas ładowania."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:86
msgid "Loading Cart Contents"
msgstr "Ładuję zawartość koszyka. "

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:85
msgid "A booking was successfull added to the bookings cart."
msgstr "Rezerwacja została pomyślnie dodana do koszyka."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:85
msgid "Successfully Added Message"
msgstr "Pomyślnie dodano wiadomość"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:79
msgid "This page will display the events the user has chosen to book and allow them to edit their bookings before checkout."
msgstr "Ta strona będzie wyświetlać wydarzenia, które użytkownik wybrał by zarezerwować i zezwoli im na edycję ich rezerwacji przed udaniem się do kasy."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:74
msgid "Cart Page"
msgstr "Strona koszyka"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:71
msgid "This form will be shown on the checkout page, which should include user fields you may want when registering new users. Any non-user fields will be added as supplementary information to every booking, if you have identical Field IDs on the individual event booking form, that field value will be saved to the individual booking instead."
msgstr "Ten formularz zostanie wyświetlony na stronie podsumowania rezerwacji, która powinna zawierać pola użytkownika, których możesz chcieć podczas rejestrowania nowych użytkowników. Wszelkie pola nie-użytkowników zostaną dodane jako informacje uzupełniające do każdej rezerwacji, jeśli posiadasz identyczne ID pól na pojedynczym formularzu rezerwacji wydarzenia, wartość tego pola zostanie zamiast tego zachowana dla indywidualnej rezerwacji. "

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:71
msgid "Checkout Page Booking Form"
msgstr "Strona podsumowania rezerwacji"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:70
msgid "It set to yes, when a booking has been added to the cart, the user will be redirected to the checkout page. Whilst redirecting the confirmation message below will also be shown, you may also want to modify that too let them know they are being redirected."
msgstr "Jeśli ustawione na tak, kiedy rezerwacja zostanie dodana do koszyka, użytkownik zostanie przekierowany do kasy. Podczas przekierowywania, wiadomość z potwierdzeniem będzie również wyświetlona poniżej. Możesz ją także zmodyfikować i powiadomić użytkowników, że zostają przekierowani. "

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:70
msgid "Redirect To Checkout on Booking?"
msgstr "Przekierować do kasy w rezerwacji?"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:64
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:80
msgid "Please <a href=\"%s\">add a new page</a> and assign it here. This is required for Multiple Bookings Mode to work."
msgstr "Proszę <a href=\"%s\">dodać nową stronę</a> i przypisać ją tutaj. Jest to wymagane aby tryb Multirezerwacji działał poprawnie. "

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:63
msgid "This page will be where the user reviews their bookings, enters additional information (such as user registration info) and proceeds with payment."
msgstr "Ta strona będzie wyświetlona w miejscu gdzie użytkownik przegląda jego rezerwacje, wprowadza dodatkowe informacje (np. dotyczące rezerwacji) i dokonuje płatności."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:57
msgid "Checkout Page"
msgstr "Strona kasy"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:53
msgid "Enable Multiple Bookings Mode?"
msgstr "Włączyć tryb wielu rezerwacji?"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:49
msgid "More about %s."
msgstr "Więcej o %s."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:48
msgid "Multiple Bookings Mode enables your visitors to make bookings follow a flow similar to that of a shopping cart, meaning users can book multiple events and pay for them in one go."
msgstr "Opcja Multirezerwacji pozwala odwiedzającym na dokonanie rezerwacji w podobny sposób jak ten przy użyciu koszyka, tzn. użytkownicy mogą rezerwować wiele wydarzeń i zapłacić za wszystkie za jednym razem. "

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:506
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:43
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:49
msgid "Multiple Bookings Mode"
msgstr "Tryb Multirezerwacji"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:18
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:16
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:403
msgid "Checkout"
msgstr "Kasa"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:18
msgid "Cart"
msgstr "Koszyk"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-booking.php:131
msgid "Unfortunately, your booking for %s was removed from your cart as there are not enough spaces anymore."
msgstr "Niestety Twoja rezerwacja dla %s została usunięta z Twojego koszyka ponieważ nie ma wystarczającej ilości miejsc."

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:132
msgid "This gateway cannot be activated because it does not support multiple bookings mode."
msgstr "Ta bramka nie może zostać aktywowana ponieważ nie obsługuje ona trybu multirezerwacji."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-booking.php:273
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-booking.php:278
msgid "Multiple Events"
msgstr "Wiele wydarzeń"

#: add-ons/coupons/coupons.php:462
msgid "Apply Discount"
msgstr "Zastosuj zniżkę"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:458
msgid "Choose whether to apply this discount before or after tax has been added, if applicable."
msgstr "Wybierz czy zastosować tę zniżkę przed czy po tym jak zostanie dodany podatek (jeśli dotyczy)."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:455
msgid "After"
msgstr "Po"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:454
msgid "Before"
msgstr "Przed"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:451
msgid "Apply Before/After Tax"
msgstr "Zastosuj przed/po podatku"

#: events-manager-pro.php:177 events-manager-pro.php:184
msgid "Please make sure you have the <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/events-manager/\">latest version</a> of Events Manager installed, as this may prevent Pro from functioning properly."
msgstr "Upewnij się, że masz zainstalowaną <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/events-manager/\">najnowszą wersję</a> Events Managera, w przeciwnym wypadku może to spowodować, że Pro nie będzie działać poprawnie. "

#: events-manager-pro.php:171 events-manager-pro.php:177
#: events-manager-pro.php:184
msgid "Only admins see this message."
msgstr "Jedynie administratorzy widzą tę wiadomość. "

#: events-manager-pro.php:171
msgid "Please make sure you install Events Manager as well. You can search and install this plugin from your plugin installer or download it <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/events-manager/\">here</a>."
msgstr "Upewnij się, że zainstalowano także Events Managera. Możesz wyszukać i zainstalować tę wtyczkę z Twojego instalatora wtyczek lub ściągnąć ją <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/events-manager/\">tutaj</a>."

#: emp-updates.php:41
msgid "To access automatic updates, you must update your <a href=\"%s\">Membership Key</a> for Events Mananager Pro <a href=\"#pro-api\">here</a>. Only admins see this message."
msgstr "Aby uzyskać dostęp do automatycznych aktualizacji, musisz zaktualizować Twój <a href=\"%s\">Klucz Członkostwa</a> dla Events Manager Pro <a href=\"#pro-api\">tutaj</a>. Tylko administratorzy widzą tę wiadomość."

#: emp-updates.php:32
msgid "Please enter a valid API key in your <a href=\"%s\">settings page</a>."
msgstr "Wprowadź poprawny klucz API w Twoich <a href=\"%s\">ustawieniach strony</a>."

#: emp-install.php:230
msgid "Booking successful. You have not been charged for this booking."
msgstr "Rezerwacja przebiegła pomyślnie. Nie zostałeś obciążony kwota za tę rezerwację. "

#: emp-install.php:228
msgid "Credit Card"
msgstr "Karta Kredytowa"

#: emp-install.php:219 emp-install.php:225 emp-install.php:229
msgid "Booking successful."
msgstr "Rezerwacji dokonano pomyślnie. "

#: emp-install.php:214
msgid "Pay With"
msgstr "Wybierz formę płatności"

#: emp-forms.php:1250
msgid "This error will show if the field is a time-range and no start time is selected."
msgstr "Ten błąd zostanie wyświetlony jeśli pole jest zakresem czasu i czas rozpoczęcia nie zostanie wybrany."

#: emp-forms.php:1245
msgid "Start time required"
msgstr "Wymagany czas rozpoczęcia."

#: emp-forms.php:1238
msgid "This error will show if the field is a time-range and no end time is selected."
msgstr "Ten błąd zostanie wyświetlony jeśli pole jest zakresem czasu i czas zakończenia nie zostanie wybrany."

#: emp-forms.php:1233
msgid "End time required"
msgstr "Wymagany czas zakończenia."

#: emp-forms.php:1226
msgid "This error will show if an incorrect time format is used."
msgstr "Ten błąd będzie wyświetlony jeśli zostanie użyty niepoprawny format czasu."

#: emp-forms.php:1186
msgid "If selected, this field will also have an end-time."
msgstr "Jeśli wybrane, to pole będzie miało również czas zakończenia."

#: emp-forms.php:1182
msgid "Time Range?"
msgstr "Zakres czasu?"

#: emp-forms.php:1171
msgid "This error will show if the field is a date-range and no start date is selected."
msgstr "Ten błąd zostanie wyświetlony jeśli pole jest zakresem daty i data rozpoczęcia nie została wybrana. "

#: emp-forms.php:1166
msgid "Start date required"
msgstr "Wymagana data rozpoczęcia"

#: emp-forms.php:1160
msgid "You must provide an end date."
msgstr "Musisz podać datę zakończenia"

#: emp-forms.php:1159
msgid "This error will show if the field is a date-range and no end date is selected."
msgstr "Ten błąd zostanie wyświetlony jeśli pole jest zakresem daty i data końcowa nie została wybrana. "

#: emp-forms.php:1154
msgid "End date required"
msgstr "Wymagana data zakończenia"

#: emp-forms.php:1148
msgid "Please use the date picker provided to select the appropriate date format."
msgstr "Proszę użyć kalendarza aby wybrać odpowiedni format daty."

#: emp-forms.php:1147
msgid "This error will show if an incorrect date format is used."
msgstr "Ten błąd zostanie wyświetlony jeśli zostanie użyty niepoprawny format daty."

#: emp-forms.php:1142 emp-forms.php:1221
msgid "Incorrect Formatting"
msgstr "Niepoprawne formatowanie. "

#: emp-forms.php:1135 emp-forms.php:1214
msgid "This error will show this field is required and no value is entered."
msgstr "Ten błąd będzie wyświetlał, że pole jest wymagane, ale wartość nie została wprowadzona."

#: emp-forms.php:1130 emp-forms.php:1209
msgid "Field Required"
msgstr "Pole wymagane"

#: emp-forms.php:1129 emp-forms.php:1207
msgid "Error Messages"
msgstr "Wiadomości o błędzie"

#: emp-forms.php:1115 emp-forms.php:1194
msgid "This text will appear between the two date fields if this is a date range."
msgstr "Ten tekst będzie się pojawiał pomiędzy polami dwóch dat jeśli to jest zakres dat."

#: emp-forms.php:1111 emp-forms.php:1190
msgid "Separator"
msgstr "Rozdzielacz"

#: emp-forms.php:1107
msgid "If selected, this field will also have an end-date."
msgstr "Jeśli wybrane, to pole będzie miało także datę zakończenia."

#: emp-forms.php:1103
msgid "Date Range?"
msgstr "Zakres dat?"

#: emp-forms.php:1067
msgid "This html will be displayed on your form, the label for this field is used only for reference purposes."
msgstr "Ten html zostanie wyświetlony w Twoim formularzu, etykieta dla tego pola jest używana jedynie jako odnośnik."

#: emp-forms.php:1065
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"

#: emp-forms.php:1055 emp-forms.php:1084 emp-forms.php:1136 emp-forms.php:1148
#: emp-forms.php:1160 emp-forms.php:1172 emp-forms.php:1215 emp-forms.php:1227
#: emp-forms.php:1239 emp-forms.php:1251 emp-forms.php:1285 emp-forms.php:1317
#: emp-forms.php:1349 emp-forms.php:1383 emp-forms.php:1416
msgid "Default:"
msgstr "Domyślnie: "

#: emp-forms.php:1044 emp-forms.php:1094 emp-forms.php:1124 emp-forms.php:1203
#: emp-forms.php:1274 emp-forms.php:1306 emp-forms.php:1331 emp-forms.php:1365
msgid "Will appear next to your field label as a question mark with a popup tip bubble."
msgstr "Wyświetli się obok etykiety Twojego pola jak znak zapytania z okienkiem popup ze wskazówką."

#: emp-forms.php:1040 emp-forms.php:1090 emp-forms.php:1120 emp-forms.php:1199
#: emp-forms.php:1270 emp-forms.php:1302 emp-forms.php:1327 emp-forms.php:1361
msgid "Tip Text"
msgstr "Tekst podpowiedzi"

#: emp-forms.php:989
msgid "Custom Registration Fields"
msgstr "Niestandardowe Pola Rejestracji."

#: emp-forms.php:948
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"

#: emp-forms.php:947
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"

#: emp-forms.php:946
msgid "Field ID"
msgstr "Pole ID"

#: emp-forms.php:945
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

#: emp-forms.php:753 emp-forms.php:1251
msgid "You must provide a start time."
msgstr "Musisz podać godzinę rozpoczęcia."

#: emp-forms.php:741 emp-forms.php:747 emp-forms.php:1227
msgid "Please use the time picker provided to select the appropriate time format."
msgstr "Użyj kalendarza aby podać godzinę w odpowiednim formacie."

#: emp-forms.php:737 emp-forms.php:1239
msgid "You must provide an end time."
msgstr "Musisz podać datę zakończenia."

#: emp-forms.php:719 emp-forms.php:1172
msgid "You must provide a start date."
msgstr "Musisz podać datę rozpoczęcia."

#: emp-forms.php:706
msgid "Please provide a later end date."
msgstr "Podaj późniejszą datę zakończenia."

#: emp-forms.php:700 emp-forms.php:713
msgid "Dates must have correct formatting. Please use the date picker provided."
msgstr "Daty muszą zostać podane w odpowiednim formacie. Użyj kalendarza."

#: emp-forms.php:696
msgid "You must also add an end date."
msgstr "Musisz dodać także datę zakończenia."

#: emp-forms.php:45
msgid "If profile fields are set to show to logged in users, you can also choose whether or not to make these fields editable or just for viewing reference."
msgstr "Jeśli pola profilowe są wyświetlane dla zalogowanych użytkowników, możesz także wybrać czy chcesz zezwolić na edycję tych pól czy zostawić w wersji tylko do odczytu. "

#: emp-forms.php:45
msgid "Make profile fields editable?"
msgstr "Zezwolić na edycję pól profilowych?"

#: emp-forms.php:42
msgid "Show profile fields to logged in users?"
msgstr "Wyświetlić pola profili dla zalogowanych użytkowników?"

#: emp-forms.php:37
msgid "PRO Booking Form Options"
msgstr "Opcje formularza rezerwacji PRO"

#: emp-forms.php:26
msgid "On this page you can create/edit various forms used within Events Manager Pro."
msgstr "Na tej stronie możesz utworzyć/edytować różne formularze używane w Events Manager Pro."

#: emp-forms.php:18 emp-forms.php:25
msgid "Forms Editor"
msgstr "Edytor formularzy"

#: add-ons/user-fields.php:434
msgid "<strong>Important:</strong> When editing this form, to make sure your current user information is displayed, do not change their field names."
msgstr "<strong>Ważne:</strong>Aby upewnić się, że aktualne dane użytkownika są wyświetlone podczas edycji tego formularza, nie zmieniaj nazw pól."

#: add-ons/user-fields.php:433
msgid "Registration fields are only shown to guest visitors. If you add new fields here and save, they will then be available as custom registrations in your bookings editor, and this information will be accessible and editable on each user <a href=\"%s\">profile page</a>."
msgstr "Pola rezerwacji są jedynie wyświetlane dla odwiedzających gości. Jeśli dodasz i zachowasz nowe pola tutaj, będą one następnie dostępne dla niestandardowych rejestracji w Twoim edytorze, a ta informacja będzie dostępna i będzie można ją edytować na <a href=\"%s\">stronie profilowej</a> każdego użytkownika."

#: add-ons/user-fields.php:430
msgid "User Fields"
msgstr "Pola użytkownika"

#: add-ons/user-fields.php:311
msgid "Further Information"
msgstr "Dalsze informacje"

#: add-ons/user-fields.php:241 add-ons/user-fields.php:243
msgid "n/a"
msgstr "nie dotyczy"

#: add-ons/gateways/gateways.php:450 emp-forms.php:1433
msgid "Save Form"
msgstr "Zachowaj formularz"

#: add-ons/gateways/gateways.php:437 emp-forms.php:480 emp-forms.php:680
msgid "none selected"
msgstr "nie wybrano"

#: add-ons/gateways/gateways.php:431
msgid "Uses the WordPress account email associated with the user."
msgstr "Używa konta email WordPress powiązanego z użytkownikiem. "

#: add-ons/gateways/gateways.php:430
msgid "Generated accordingly from user first/last name or full name field. If a name field isn't provided in your booking form, the username will be used instead."
msgstr "Wygenerowano automatycznie przy użyciu pola z imieniem/nazwiskiem lub pełnym imieniem i nazwiskiem. Jeśli nie podano pola z imieniem w rezerwacji, zostanie wykorzystana nazwa użytkownika. "

#: add-ons/gateways/gateways.php:430
msgid "Name (first/last)"
msgstr "Imię/Nazwisko"

#: add-ons/gateways/gateways.php:427
msgid "After creating user fields above, you should link them up in here so some gateways can make use of them when processing payments."
msgstr "Po utworzeniu pól użytkownika powyżej, należy podłączyć je tutaj, aby niektóre bramki mogły wykorzystać zawarte w nich informacje podczas procesowania płatności. "

#: add-ons/gateways/gateways.php:426
msgid "In many cases, customer address information is required by gateways for verification. This section connects your custom fields to commonly used customer information fields."
msgstr "W wielu wypadkach bramki wymagają informacji na temat adresu klienta dla weryfikacji. Ta sekcja łączy Twoje niestandardowe pola z powszechnie stosowanymi polami informacji o kliencie. "

#: add-ons/gateways/gateways.php:423
msgid "Common User Fields for Gateways"
msgstr "Popularne pola użytkownika dla bramek."

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:166
msgid "No Payment gateways were found for this install."
msgstr "Nie odnaleziono żadnych bramek płatności. "

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:22
msgid "If you are not using quick pay buttons a drop-down menu will be used, with this label."
msgstr "Jeśli nie używasz przycisków szybkiej płatności, zostanie użyte menu rozwijane z tą etykietą."

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:22
msgid "Gateway Label"
msgstr "Etykieta bramki"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:21
msgid "Only works with gateways that do not require additional payment information to be submitted (e.g. PayPal and Offline payments). If enabled, the default booking form submit button is not used, and each gateway will have a button (or image, see <a href=\"%s\">individual gateway settings</a>) which if clicked on will submit a booking for that gateway."
msgstr "Ta opcja działa jedynie dla bramek, które nie wymagają dodatkowych informacji o płatności (np. PayPal oraz płatności offline). Jeśli włączona, domyślny przycisk zgłaszania formularza rezerwacji nie zostanie użyty, a każda bramka będzie miała przycisk (lub obraz, zobacz <a href=\"%s\">indywidualne ustawienia bramki</a>) po kliknięciu których, zostanie wysłana rezerwacja dla tej bramki. "

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:21
msgid "Enable Quick Pay Buttons?"
msgstr "Włączyć przyciski szybkiej płatności?"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:17
msgid "Payment Gateway Options"
msgstr "Opcje bramki płatności"

#: add-ons/gateways/gateways.php:153
msgid "Choice of payment method not recognized. If you are seeing this error and selecting a method of payment, we apologize for the inconvenience. Please contact us and we'll help you make a booking as soon as possible."
msgstr "Nie rozpoznano wyboru metody płatności. Jeśli widzisz ten błąd, a wybrałeś metodę płatności, przepraszamy za niedogodność. Skontaktuj się z nami, a my pomożemy Ci dokonaać rezerwacji tak szybko, jak to możliwe. "

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:401
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:402 add-ons/gateways/gateways.php:71
msgid "Awaiting Offline Payment"
msgstr "Oczekuje na płatność offline"

#: add-ons/gateways/gateways.php:70
msgid "Awaiting Online Payment"
msgstr "Oczekuje na płatność online"

#: add-ons/gateways/gateways.php:64
msgid "Are you sure you want to delete? This may make your transaction history out of sync with your payment gateway provider."
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć? To może spowodować brak synchronizacji historii transakcji z dostawcą bramki płatności."

#: add-ons/gateways/gateways.php:63
msgid "All transactional history associated with this booking will also be deleted."
msgstr "Cała historia transakcji powiązana z tą rezerwacją zostanie także usunięta. "

#: add-ons/gateways/gateways.php:57 emp-install.php:202
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: add-ons/gateways/gateways.php:50 emp-install.php:195
msgid "Address Line 2"
msgstr "Adres c.d."

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:453
msgid "Transaction could not be deleted"
msgstr "Transakcja nie mogła zostać skasowana"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:449
msgid "Transaction deleted"
msgstr "Transakcja skasowana"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:423
#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:425
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID transakcji"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:175
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:127
msgid "Gateway"
msgstr "Bramka"

#: add-ons/gateways/gateway.php:482
msgid "Choose the button text. To use an image instead, enter the full url starting with %s or %s."
msgstr "Wybierz tekst przycisku. Aby użyć obrazu, wprowadź pełen url zaczynający się z %s lub %s."

#: add-ons/gateways/gateway.php:483
msgid "Payment Button"
msgstr "Przycisk Płatności"

#: add-ons/gateways/gateway.php:478
msgid "If you have chosen to only use quick pay buttons in your <a href=\"%s\">gateway settings</a>, these settings below will be used."
msgstr "Jeśli zdecydowałeś wybrać jedynie przyciski szybkiej płatności w Twoich <a href=\"%s\">ustawieniach bramki</a>, ustawienia poniżej zostaną zastosowane. "

#: add-ons/gateways/gateway.php:477
msgid "Quick Pay Buttons"
msgstr "Przycisk szybkiej płatności"

#: add-ons/gateways/gateway.php:470
msgid "If a user chooses to pay with this gateway, or it is selected by default, this message will be shown just below the selection."
msgstr "Jeśli użytkownik wybierze płatność poprzez tę bramkę lub zostanie ona wybrana domyśnie, ta wiadomość zostanie wyświetlona tuż pod zaznaczeniem. "

#: add-ons/gateways/gateway.php:471
msgid "Booking Form Information"
msgstr "Informacje o formularzu rezerwacji"

#: add-ons/gateways/gateway.php:465
msgid "The user will see this as the text option when choosing a payment method."
msgstr "Użytkownik zobaczy to jako opcję tekstową podczas wybierania metody zapłaty."

#: add-ons/gateways/gateway.php:464 add-ons/gateways/gateway.php:469
msgid "Only if you have not enabled quick pay buttons in your <a href=\"%s\">gateway settings</a>."
msgstr "Tylko jeśli nie włączono przycisków szybkiej płatności w Twoich <a href=\"%s\">ustawieniach bramki</a>."

#: add-ons/gateways/gateway.php:466
msgid "Gateway Title"
msgstr "Tytuł bramki"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:635
msgid "Once a booking is started and the user is taken to PayPal, Events Manager stores a booking record in the database to identify the incoming payment. These spaces may be considered reserved if you enable %s in your Events &gt; Settings page. If you would like these bookings to expire after x minutes, please enter a value above (note that bookings will be deleted, and any late payments will need to be refunded manually via PayPal)."
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:634
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:632
msgid "Delete Bookings Pending Payment"
msgstr "Usuń oczekujące płatności za rezerwacje"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:614
msgid "Whilst paying on PayPal, if a user cancels, they will be redirected to this page."
msgstr "Jeśli użytkownik anuluje podczas dokonywania płatności poprzez PayPal, zostanie przekierowany na tę stronę. "

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:611
msgid "Cancel URL"
msgstr "Anuluj URL"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:607
msgid "Once a payment is completed, users will be offered a link to this URL which confirms to the user that a payment is made. If you would to customize the thank you page, create a new page and add the link here. For automatic redirect, you need to turn auto-return on in your PayPal settings."
msgstr "Gdy tylko płatność zostanie potwierdzona, użytkownicy zobaczą link do tej strony, który wyświetli potwierdzenie, że płatność została dokonana. Jeśli chciałbyś ustawić niestandardową stronę z podziękowaniem, utwórz nową stronę i dodaj link tutaj. Dla automatycznego przekierowania, musisz włączyć auto-return u ustawieniach Twojego konta PayPal."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:604
msgid "Return URL"
msgstr "URL zwrotny"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:600
msgid "PayPal allows you to select a default language users will see. This is also determined by PayPal which detects the locale of the users browser. The default would be US."
msgstr "PayPal zezwala Ci na wybranie języka domyślnego, który będą widzieli użytkownicy. To jest także określone przez PayPal, który wykrywa lokalizację przeglądarki użytkownika. Domyślnie wybrano US. "

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:582
msgid "PayPal Language"
msgstr "Język PayPal"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:508
msgid "Please visit the <a href=\"%s\">documentation</a> for further instructions."
msgstr "Odwiedź <a href=\"%s\">dokumentację</a> aby uzyskać dalsze informacje. "

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:507
msgid "Your return url is %s"
msgstr "Twój zwrotny url to %s"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:503
msgid "If you choose to return users to the default Events Manager thank you page after a user has paid on PayPal, you can customize the thank you message here."
msgstr "Jeśli zdecydujesz aby przekierować użytkowników do domyślnej strony z podziękowaniem Events Mangera po tym jak użytkownik zapłaci poprzez PayPal, możesz wpisać własną wiadomość z podziękowaniem tutaj."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:503
msgid "Thank You Message"
msgstr "Wiadomość z podziękowaniem"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:502
msgid "If some cases if you allow a free ticket (e.g. pay at gate) as well as paid tickets, this message will be shown and the user will not be redirected to PayPal."
msgstr "Jeśli w niektórych przypadkach zezwolisz na darmowe bilety (np. płatność przy wejściu) jak i na płatne bilety, ta wiadomość zostanie wyświetlona, a użytkownik nie zostanie przekierowany do PayPal. "

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:501
msgid "The message that is shown to a user when a booking is successful whilst being redirected to PayPal for payment."
msgstr "Wiadomość, która jest wyświetlana użytkownikowi kiedy rezerwacja przebiega pomyślnie podczas gdy następuje przekierowanie do PayPal w celu zapłaty. "

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:362
msgid "Unprocessed payment needs refund"
msgstr "Nieukończona płatność wymaga refundacji"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:80
msgid "To finalize your booking, please click the following button to proceed to PayPal."
msgstr "Aby sfinalizować Twoją rezerwację, kliknij w ten przycisk aby kontynuować do PayPal."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:23
msgid "Awaiting PayPal Payment"
msgstr "Oczekuje na płatność PayPal"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:389
msgid "The message that is shown to a user when a booking with offline payments is successful."
msgstr "Wiadomość, która jest wyświetlana użytkownikowi kiedy rezerwacja z płatnością offline przebiegnie pomyślnie. "

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:367
msgid "If you check this as fully paid, and leave the amount paid blank, it will be assumed the full payment has been made."
msgstr "Jeśli zaznaczysz tę opcję jako w pełni opłaconą i zostawisz pole z kwotą puste, zostanie przyjęte, że dokonano pełnej płatności. "

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:366
msgid "Fully Paid"
msgstr "Kwota w pełni zapłacona"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:364
msgid "Amount Paid"
msgstr "Kwota zapłacona"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:347
msgid "Select a user, or enter a new one below."
msgstr "Wybierz użytkownika lub wprowadź nowego poniżej"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:299
msgid "Add another booking"
msgstr "Dodaj kolejną rezerwację"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:290
#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:293
msgid "Manual booking."
msgstr "Rezerwacja manualna."

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:225
msgid "Go back to &quot;%s&quot; bookings"
msgstr "Wróc do &quot;%s&quot; bookings"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:180
msgid "Please enter a valid payment amount (e.g. 10.00). Use negative numbers to credit a booking."
msgstr "Proszę podać poprawną kwotę płatności (np. 10.00). Użyj liczb ujemnych, aby kredytować rezerwację."

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:62
msgid "Please enter a valid payment amount. Numbers only, use negative number to credit a booking."
msgstr "Proszę wprowadzić poprawną kwotę płatności. Wprowadź jedynie liczby, użyj liczb ujemnych, aby kredytować rezerwację."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:485
#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:645
msgid "Approvals must also be required for all bookings in your <a href=\"%s\">settings</a> for this to work properly."
msgstr "Akceptacja wymagana także dla wszystkich rezerwacji w Twoich  <a href=\"%s\">ustawieniach</a> aby wszystko działało poprawnie. "

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:477
msgid "Customer Receipt Email Footer"
msgstr "Stopka wiadomości email z rachunkiem klienta"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:473
msgid "Customer Receipt Email Header"
msgstr "Nagłówek wiadomości email z rachunkiem klienta"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:463
msgid "Email Customer (on success)"
msgstr "Wyślij email klientowi (jeśli pomyślny)"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:458
msgid "This is the username you use to log into your merchant interface."
msgstr "To jest nazwa użytkownika, której używasz aby zalogować się do interfejsu kupca."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:455
msgid "User Login ID"
msgstr "ID Użytkownika"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:451
msgid "This string of text needs to match that in your merchant interface settings."
msgstr "Ten ciąg tekstowy musi pasować do ustawień w interfejsie kupca."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:448
msgid "Security: MD5 Hash"
msgstr " Bezpieczeństwo: MD5 Hash"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:445
msgid "You can use this as your Silent Post URL."
msgstr "Możesz użyć tego jako Twój cichy post URL."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:445
msgid "Your return url is %s."
msgstr "Twój url zwrotny jest %s."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:444
msgid "If you would like to receive notifications from Authorize.net and handle refunds or voided transactions automatically, you need to enable Silent Post URL and provide an MD5 Hash in your merchant interface."
msgstr "Jeśli chcesz otrzymywać notyfikacje od Authorize.net i oraz zajmować się zwrotami oraz unieważnionymi transkacjami automatycznie, musisz włączyć cichy post URL i zapewnić Hash MD5 w Twoim interfejsie kupca. "

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:443
msgid "Payment Notifications"
msgstr "Notyfikacje o płatnościach"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:439
msgid "Transaction key"
msgstr "Klucz transakcji"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:435
msgid "API Login ID"
msgstr "Login ID API"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:404
msgid "Please visit <a href=\"%s\">Authorize.net</a> to set up a sandbox account if you would like to test this gateway out. Alternatively, you can use your real account in test mode, which you can set on your Authorize.net control panel."
msgstr "Odwiedź <a href=\"%s\">Authorize.net</a> aby ustawić konto sandbox jeśli chcesz przetestować tę bramkę. Alternatywnie , możesz wykorzystać Twoje prawdziwe konto w trybie testowym, co możesz ustawić w Twoim panelu sterowania Authorize.net."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:401
msgid "Live"
msgstr "Aktywny"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:400
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:396
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:392
msgid "Please visit the <a href=\"%s\">documentation</a> for further instructions on setting up Authorize.net with Events Manager."
msgstr "Odwiedź <a href=\"%s\">dokumentację</a> aby uzyskać dalsze instrukcje na temat ustawień Authorize.net z Events Managerem."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:573
msgid "%s Options"
msgstr "Opcje %s"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:388
msgid "If some cases if you allow a free ticket (e.g. pay at gate) as well as paid tickets, this message will be shown and the user will not be charged."
msgstr "W niektórych przypadkach jeśli zezwolisz na darmowe bilety (np. opłata przy wejściu) jak również na płatne bilety, ta wiadomość zostanie wyświetona, a użytkownik nie poniesie opłaty."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:388
#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:502
msgid "Success Free Message"
msgstr "Darmowa wiadomość pomyślna"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:387
msgid "The message that is shown to a user when a booking is successful and payment has been taken."
msgstr "Ta wiadomość jest wyświetlana użytkownikowi kiedy rezerwacja została dokonana pomyślnie i uiszczono opłatę."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:387
#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:389
#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:501
msgid "Success Message"
msgstr "Wiadomość pomyślna"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:237
msgid "CCV"
msgstr "CCV"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:218
msgid "Expiry Date"
msgstr "Ważna do"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:214
msgid "Credit Card Number"
msgstr "Numer karty kredytowej"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:181
msgid "Voided"
msgstr "Unieważniony"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:168
msgid "Refunded"
msgstr "Refundowany"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:46
msgid "Approved email"
msgstr "Zaakceptowano wiadomość email"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:45
msgid "Reminder subject"
msgstr "Temat przypomnienia"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:41
msgid "Every day Events Manager automatically checks upcoming events in order to generate emails. You can choose at what time of day to run this check, if your site has a lot of traffic, it may help having this run at times of lower server loads."
msgstr "Każdego dnia Events Manager automatycznie sprawdza nadchodzące wydarzenia aby generować emaile. Możesz wybrać o której porze dnia ma to być sprawdzane, jeśli Twoja strona ma duży ruch, być może lepiej byłoby tego dokonywać gdy serwer jest mniej obciążony."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:38
msgid "WP Cron Time"
msgstr "WP Cron Time"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:34
msgid "If using SMTP in your email settings. You can automatically attach an ical file which some email clients (e.g. gmail) will render as an invitation they can add to their calendar."
msgstr "Jeśli używasz SMTP w ustawieniach Twojego emaila, możezs automatycznie załączać pliki ical, które zostaną odebrane przez niektórych użytkowników (np. tych posiadających konto gmail) jako zaproszenie, które moga dodać do kalendarza. "

#: add-ons/emails/emails-admin.php:34
msgid "Attach ical invite?"
msgstr "Załączyć zaproszenie ical?"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:33
msgid "You can choose to send people attending your event x days before the event starts. Minimum is one day."
msgstr "Możesz wybrać aby wysłać wiadomość uczestnikom Twojego wydarzenia na X dni przed rozpoczęciem wydarzenia. Minimum 1 dzień."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:33
msgid "Days before reminder"
msgstr "Dni przed przypomnieniem"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:29
msgid "<strong>Important!</strong>, you should use SMTP as your email setup if you are sending automated emails in this way for optimal performance. Other methods are not suited to sending mass emails."
msgstr "<strong>Ważne!</strong>, powinieneś użyć SMTP jako ustawienie Twojego emaila jesli wysyłasz automatyczne wiadomości email w tej formie, aby zoptymalizować wydajność."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:27
msgid "We use <a href=\"%s\">WP Cron</a> for scheduling checks for future events, which relies on site visits to trigger these tasks to run. If you have low levels of site traffic, this may not happen frequently enough, so you may want to consider forcing WP-Cron to run every few minutes. For more information, <a href=\"%s\">read this tutorial</a> on setting up WP Cron."
msgstr "Używamy <a href=\"%s\">WP Cron</a>aby sprawdzać zaplanowane wydarzenia, co opiera się na odwiedzinach strony, które pociągają za sobą te działania. Jeśli niewiele osób odwiedza Twoja stronę, to może nie zdarzać się wystarczająco często, więc możesz rozważyć wymuszenie na WP-Cron aby sprawdzał to co kilka minut. Aby uzyskać więcej informacji, <a href=\"%s\">przeczytaj ten tutorial</a> o ustawianiu WP Cron. "

#: add-ons/emails/emails-admin.php:26
msgid "Events Manager can send people that booked a place at your events a reminder email before it starts."
msgstr "Events Manager może wysłać osobom, które zarezerwowały miejsce na Twoim wydarzeniu email z przypomnieniem przed rozpoczęciem wydarzenia. "

#: add-ons/emails/emails-admin.php:21 add-ons/emails/emails-admin.php:32
msgid "Event Email Reminders"
msgstr "Emaile z przypomnieniem o wydarzeniu"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:465
msgid "Enter a number here only, decimals accepted."
msgstr "Wpisz liczbę wyłącznie tutaj, liczby dziesiętne dozwolone."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:462
msgid "Discount Amount"
msgstr "Kwota zniżki"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:445
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Stała kwota"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:444
msgid "Percentage"
msgstr "Procent"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:441
msgid "Discount Type"
msgstr "Rodzaj zniżki"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:436
msgid "Coupons will not be valid after this date."
msgstr "Kupony stracą ważność po tej dacie."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:427
msgid "Coupons will only be valid from this date onwards."
msgstr "Kupony będą ważne jedynie od tej daty naprzód."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:417
msgid "If set, this coupon will only be valid that many times."
msgstr "Jeśli ustawisz tę opcję, ten kupon będzie jedynie ważny tyle razy."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:414
msgid "Total Coupons"
msgstr "Całkowite kupony"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:398
msgid "This is the code you give to users for them to use when booking."
msgstr "To jest kod, który przekażesz użytkownikom, aby go wykorzystali podczas rezerwacji."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:391
msgid "If checked, only logged in users will be able to use this coupon."
msgstr "Jeśli zaznaczysz tę opcję, tylko zalogowani użytkownicy będą mogli wykorzystać ten kupon."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:388
msgid "Registered Users Only?"
msgstr "Tylko dla zarejestrowanych użytkowników?"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:361
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Edytuj kupon"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:358
msgid "required"
msgstr "wymagane"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:341
msgid "Your coupon hasn't been used yet!"
msgstr "Twój kupon nie został jeszcze wykorzystany!"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:299 add-ons/coupons/coupons-admin.php:310
msgid "Final Price"
msgstr "Cena końcowa"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:268
msgid "You are viewing the details of coupon %s - <a href=\"%s\">edit</a>"
msgstr "Podglądasz szczegóły kuponu %s - <a href=\"%s\">edycja</a>"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:266
msgid "Coupon Usage History"
msgstr "Historia wykorzystania kuponów"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:236 add-ons/coupons/coupons-admin.php:352
msgid "coupon"
msgstr "kupon"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:221
msgid "No coupons have been inserted yet!"
msgstr "Nie wprowadzono jeszcze żadnych kuponów!"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:210 add-ons/coupons/coupons-admin.php:275
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez limitu"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:178 add-ons/coupons/coupons-admin.php:188
#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:270
msgid "Uses"
msgstr "Używa"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:176 add-ons/coupons/coupons-admin.php:186
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:175 add-ons/coupons/coupons-admin.php:185
msgid "Created By"
msgstr "Utworzone przez"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:146
msgid "Edit Coupons"
msgstr "Edytuj kupony"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:70
msgid "No coupons created yet."
msgstr "Nie utworzono jeszcze kuponów."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:58
msgid "Coupons selected here will be applied to bookings made for this event."
msgstr "Wybrane tutaj kupony zostaną wykorzystane przy rezerwacji dla tego wydarzenia."

#: add-ons/coupons/coupons.php:202 add-ons/coupons/coupons.php:216
#: add-ons/coupons/coupons.php:504
msgid "Coupon Invalid"
msgstr "Kupon nieważny"

#: add-ons/coupons/coupons.php:205 add-ons/coupons/coupons.php:210
#: add-ons/coupons/coupons.php:495
msgid "Coupon Not Found"
msgstr "Kupon nie znaleziony"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:395 add-ons/coupons/coupons.php:442
#: add-ons/coupons/coupons.php:601 add-ons/coupons/coupons.php:603
msgid "Coupon Code"
msgstr "Kod kuponu"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:90
msgid "Coupons Manager"
msgstr "Menedżer kuponów"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:36 add-ons/coupons/coupons-admin.php:90
#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:155 add-ons/coupons/coupons-admin.php:158
msgid "Coupons"
msgstr "Kupony"

#: add-ons/coupons/coupons.php:261
msgid "Invalid coupon code provided"
msgstr "Wprowadzono nieważny kod kuponu"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:298 add-ons/coupons/coupons-admin.php:309
msgid "Coupon Discount"
msgstr "Kupon zniżkowy"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:297 add-ons/coupons/coupons-admin.php:308
msgid "Original Total Price"
msgstr "Początkowa cena całkowita"

#: add-ons/coupons/coupon.php:165 add-ons/coupons/coupon.php:169
msgid "%s Off"
msgstr "%s zniżki"

#: add-ons/coupons/coupon-admin.php:101
msgid "Successfully deleted %s"
msgstr "Pomyślnie usunięto %s"

#: add-ons/coupons/coupon-admin.php:79
msgid "Something went wrong updating your %s."
msgstr "Coś poszło nie tak przy aktualizowaniu Twoich %s."

#: add-ons/coupons/coupon-admin.php:74 add-ons/coupons/coupon-admin.php:81
msgid "Successfully saved %s"
msgstr "Poprawnie zachowano %s"

#: add-ons/coupons/coupon-admin.php:70 add-ons/coupons/coupon-admin.php:74
#: add-ons/coupons/coupon-admin.php:79 add-ons/coupons/coupon-admin.php:81
#: add-ons/coupons/coupon-admin.php:101
msgid "Coupon"
msgstr "Kupon"

#: add-ons/coupons/coupon-admin.php:70
msgid "Something went wrong saving your %s."
msgstr "Coś poszło nie tak przy zachowywaniu Twoich %s. "

#: add-ons/coupons/coupon-admin.php:40
msgid "%s is required."
msgstr "%s jest wymagane."

#: add-ons/coupons/coupon.php:56 add-ons/coupons/coupons-admin.php:174
#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:184
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#: add-ons/coupons/coupon.php:56 add-ons/coupons/coupons-admin.php:177
#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:187
#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:329
#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:333
msgid "Discount"
msgstr "Zniżka"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:540
msgid "Registration fields are only shown to guest visitors by default. You can choose to show these fields and make them editable by logged in user in your <a href=\"%s\">PRO Booking Form Options</a>."
msgstr "Pola rejestracji domyślnie są wyświetlane jedynie dla gości. Możesz wybrać aby pola te były wyświetlane oraz aby zalogowany użytkownik mógł je edytować w Twoich <a href=\"%s\">Opcjach formularza rezerwacji PRO</a>."

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:539
msgid "It is required that you have at least an email and name field so guest users can register."
msgstr "Należy podać przynajmniej e-mail i pole z imieniem aby użytkownik-gość mógł się zarejestrować."

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:468
msgid "You must include an E-mail field type for booking forms to work. These are used to create the user account and aren't shown to logged in users."
msgstr "Musisz zawrzeć pole typu E-mail aby formularze rezerwacji działały. Są one używane przy tworzeniu nowego konta użytkownika i nie są pokazywane zalogowanym użytkownikom."

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:423
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:543
msgid "Selected Booking Form"
msgstr "Wybierz formularz rezerwacji"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:421
msgid "You can choose to use a custom booking form, or leave as is to use the default booking form."
msgstr "Możesz wybrać niestandardowy formularz rezerwacji lub zostawić bez zmian, by używać domyślnego formularza rezerwacji."

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:63 add-ons/gateways/gateways.php:56
#: emp-install.php:189 emp-install.php:201
msgid "Fax"
msgstr "Faks"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:61 add-ons/gateways/gateways.php:54
#: emp-install.php:187 emp-install.php:199
msgid "Country"
msgstr "Państwo"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:60 add-ons/gateways/gateways.php:53
#: emp-install.php:186 emp-install.php:198
msgid "Zip/Post Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:59 add-ons/gateways/gateways.php:52
#: emp-install.php:185 emp-install.php:197
msgid "State/County"
msgstr "Województwo"

#: add-ons/gateways/gateways.php:51
msgid "City"
msgstr "Miasto"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:57 add-ons/gateways/gateways.php:49
#: emp-install.php:183 emp-install.php:194
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:850
msgid "No attendee form selected. Choose a form, or create a new one above."
msgstr "Nie wybrano formularza uczestnika. Wybierz formularz lub utwórz nowy powyżej."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:850
msgid "Default Value"
msgstr "Wartość domyślna"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:841
msgid ""
"Are you sure you want to delete this form?\n"
"\n"
" All events using this form will start using the default form automatically."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usunąć ten formularz?\n"
"\n"
"Wszystkie wydarzenia wykorzystujące ten formularz zaczną automatycznie używać formularza domyślnego."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:828
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:581
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:823
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:576
msgid "You are now editing "
msgstr "Teraz edytujesz"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:819
msgid "If you don't want to ask for attendee information by default, select None as your booking form and make it the default form."
msgstr "Jeśli nie chcesz domyślnie pytać o informacje o uczestniku, wybierz Żaden jako Twój formularz rezerwacji i ustaw go jako domyślny."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:813
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:568
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:804
msgid ""
"You are about to make this your default booking form. All events without an existing specifically chosen booking form will use this new default form from now on.\n"
"\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz ustawić ten formularz jako domyślny? Wszystkie wydarzenia bez osobno wybranego formularza będą od tej pory używały tego formularza.\n"
"\n"
"Czy na pewno chcesz to zrobić?"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:804
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:557
msgid "Make Default"
msgstr "Ustaw jako domyślny"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:779
msgid "Enable Attendee Forms"
msgstr "Włącz formularze uczestnika"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:776
msgid "If enabled, this form will be shown and required for every space booked."
msgstr "Jeśli włączony, ten formularz będzie wyświetlony i wymagany dla każdego zarezerwowanego miejsca."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:719
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:773
msgid "Attendee Form"
msgstr "Formularz uczestnika"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:740
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:751
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:506
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:517
msgid "New form created. You are now editing your new form."
msgstr "Nowy formularz został utworzony. Teraz edytujesz Twój nowy formularz."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:728
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:497
msgid "Form renamed to <em>%s</em>."
msgstr "Nazwa formularza zmieniona na <em>%s</em>."

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:489
msgid "Booking Form"
msgstr "Formularz rezerwacji"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:719
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:489
msgid "%s Deleted"
msgstr "%s usunięte"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:713
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:483
msgid "The form <em>%s</em> is now the default booking form. All events without a pre-defined booking form will start using this form from now on."
msgstr "Formularz <em>%s</em> jest teraz domyślnym formularzem rezerwacji. Wszystkie wydarzenia bez wcześniej zdefiniowanego formularza będą od teraz używać tego formularza."

#: templates/placeholders/bookingattendees.php:12
msgid "Ticket"
msgstr "Bilet"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:628
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:789
msgid "Selected Attendee Form"
msgstr "Formularz wybranego uczestnika"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:448
msgid "A row will be created for each space booked and will automatically include any attendee information associated with that booked ticket."
msgstr "Dla każdego zarezerwowanego miejsca zostanie utworzony rząd, który będzie zawierać wszelkie informacje o uczestniku związane z tym zarezerwowanym biletem."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:447
msgid "Split bookings by attendee"
msgstr "Podziel rezerwacje według uczestnika"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:403
msgid "Exported bookings on %s"
msgstr "Wyeksportowane rezerwacje na %s"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:77
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:630
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:635
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:88
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:425
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:428
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:77
#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:585 emp-install.php:180
#: emp-install.php:298
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:55
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:180
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:203
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:216
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:356
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:533
msgid "Attendee %s"
msgstr "Uczestnik %s"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:55
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:88
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:52
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: emp-install.php:218
msgid "Please wait whilst you are redirected to PayPal to proceed with payment."
msgstr "Proszę czekać podczas przekierowania do PayPal, aby kontynować płatność."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:124
msgid "Resume Payment"
msgstr "Przywróć płatność"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:231
msgid "Add Booking For &quot;%s&quot;"
msgstr "Dodaj rezerwację dla &quot;%s&quot;"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:471 add-ons/gateways/gateway.php:490
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: add-ons/gateways/gateway.php:447
msgid "Edit &quot;%s&quot; settings"
msgstr "Edycja &quot;%s&quot; ustawień"

#: emp-updates.php:89
msgid "Insert your Pro Member Key to access automatic updates you can get your membership key from <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Wprowadź swój Klucz Członka Pro, aby uzyskać dostęp do automatycznych aktualizacji. Możesz uzyskać Twój klucz członkostwa <a href=\"%s\">tutaj</a>."

#: emp-updates.php:89
msgid "Pro Member Key"
msgstr "Klucz Członka Pro"

#: emp-updates.php:85
msgid "Pro Membership Key"
msgstr "Klucz Członkostwa Pro"

#: emp-updates.php:48
msgid "Dev Mode active: Just a friendly reminder that you have added %s to your wp-config.php file. Only admins see this message, and it will go away when you remove that line."
msgstr "Tryb dev aktywny: Przypominamy, że dodałeś %s do Twojego pliku wp-config.php. Tylko administratorzy widzą tę wiadomość, która zniknie kiedy usuniesz ten wiersz. "

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:62 add-ons/gateways/gateways.php:55
#: emp-install.php:188 emp-install.php:200
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:56 add-ons/gateways/gateways.php:431
#: emp-install.php:182
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:56
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:55 add-ons/coupons/coupon.php:56
#: emp-install.php:181
msgid "Name"
msgstr "Imię"

#: emp-install.php:192
msgid "Please fill in the field: %s"
msgstr "Proszę uzupełnić w polu: %s"

#: emp-forms.php:1422
msgid "hide options"
msgstr "Ukryj opcje"

#: emp-forms.php:1432
msgid "Add booking field"
msgstr "Dodaj pole rezerwacji"

#: emp-forms.php:1415
msgid "This error will show if the captcha is not correct."
msgstr "Ten błąd zostanie wyświetlony jeśli captcha kod nie zostanie wpisany poprawnie. "

#: emp-forms.php:1397
msgid "Public Key"
msgstr "Klucz publiczny"

#: emp-forms.php:1400 emp-forms.php:1407
msgid "Required, get your keys <a href=\"%s\">here</a>"
msgstr "Wymagane, otrzymaj swoje klucze <a href=\"%s\">tutaj</a>"

#: emp-forms.php:1404
msgid "Private Key"
msgstr "Klucz prywatny"

#: emp-forms.php:1348 emp-forms.php:1382
msgid "If the regex above does not match this error will be displayed."
msgstr "Jeśli wyrażenie regularne nie pasuje, ten błąd zostanie wyświetlony. "

#: emp-forms.php:1339 emp-forms.php:1373
msgid "By adding a regex expression, you can limit the possible values a user can input, for example the following only allows numbers: "
msgstr "Poprzez dodanie wyrażenia regularnego, możesz ograniczyć możliwe wartości jakie może wpisać użytkownik, np. następujące zezwoli na wprowadzenie jedynie liczb:"

#: emp-forms.php:1336 emp-forms.php:1370
msgid "Regex"
msgstr "Wyrażenie regularne"

#: emp-forms.php:1316
msgid "This error will show if this box is not checked."
msgstr "Ten błąd zostanie wyświetlony jeśli to pole nie zostanie zaznaczone. "

#: emp-forms.php:1295
msgid "Checked by default?"
msgstr "Zaznaczony domyślnie?"

#: emp-forms.php:1054 emp-forms.php:1083 emp-forms.php:1284
msgid "This error will show if a value isn't chosen."
msgstr "Ten błąd zostanie wyświetlony jeśli nie zostanie wyrana wartość."

#: emp-forms.php:1049 emp-forms.php:1078 emp-forms.php:1279 emp-forms.php:1311
#: emp-forms.php:1343 emp-forms.php:1377 emp-forms.php:1411
msgid "Error Message"
msgstr "Wiadomość o błędzie"

#: emp-forms.php:1035
msgid "Shown when a default value isn't selected, selected by default."
msgstr "Wyświetlone, gdy domyślna wartość nie zostanie wybrana, wybrano domyślnie. "

#: emp-forms.php:1033
msgid "Select ..."
msgstr "Wybierz ..."

#: emp-forms.php:1031
msgid "Default Text"
msgstr "Tekst domyślny."

#: emp-forms.php:1027
msgid "If checked, the first value above will be used."
msgstr "Jeśli zaznaczone, pierwsza wartość powyżej zostanie wykorzystana. "

#: emp-forms.php:1023
msgid "Use Default?"
msgstr "Użyć domyślnych?"

#: emp-forms.php:1018 emp-forms.php:1265
msgid "Available options, one per line."
msgstr "Dostępne opcje, jedna na wiersz."

#: emp-forms.php:1014 emp-forms.php:1261
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: emp-forms.php:1006
msgid "options"
msgstr "opcje"

#: emp-forms.php:1005 templates/multiple-bookings/cart-table.php:38
msgid "remove"
msgstr "usuń"

#: emp-forms.php:981
msgid "Registration Fields"
msgstr "Pola rejestracji"

#: emp-forms.php:963
msgid "Customizable Fields"
msgstr "Pola przystosowalne"

#: emp-forms.php:961
msgid "Select Type"
msgstr "Wybierz rodzaj"

#: emp-forms.php:946
msgid "DO NOT change these values if you want to keep your field settings associated with previous booking fields."
msgstr "NIE ZMIENIAJ tych wartości jeśli chcesz zostawić ustawienia pola powiązane z poprzednimi polami rezerwacji."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:846
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:601
msgid "<strong>Important:</strong> When editing this form, to make sure your old booking information is displayed, make sure new field ids correspond with the old ones."
msgstr "<strong>Ważne:</strong> Podczas edycji tego formularza, aby mieć pewność, że wyświetlone są informacje na temat Twojej poprzedniej rezerwacji, upewnij się, że nowe pole ID odpowiada poprzednim. "

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:539
msgid "You can customize the fields shown in your booking forms below. "
msgstr "Możesz dostosować pola wyświetlone w formularzu rezerwacji poniżej. "

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:536
msgid "Booking Form - General Information"
msgstr "Formularz rezerwacji - Informacje Ogólne"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:704
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:474
#: add-ons/gateways/gateways.php:405 add-ons/user-fields.php:407
msgid "Changes Saved"
msgstr "Zmiany zachowane"

#: emp-forms.php:192
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: emp-forms.php:192
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:484
#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:644
msgid "By default, when someone pays for a booking, it gets automatically approved once the payment is confirmed. If you would like to manually verify and approve bookings, tick this box."
msgstr "Domyślnie jeśli ktoś płaci za rezerwację, zostaje ona automatycznie zaakceptowana jak tylko płatność zostanie potwierdzona. Jeśli chcesz manualnie weryfikować i akceptować rezerwacje, zaznacz to pole. "

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:481
#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:641
msgid "Manually approve completed transactions?"
msgstr "Manualnie zaakceptować ukończoną transakcję?"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:628
msgid "Provide a hex value color to change the color from the default blue to another color (e.g. #CCAAAA)."
msgstr "Wprowadź wartość hex koloru aby zmienić kolor z domyślnego niebieskiego na inny (np. #CCAAAA)."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:625
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor obramowania."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:621
msgid "Add your logo to the PayPal payment page. It's highly recommended you link to a https:// address."
msgstr "Dodaj Twoje logo do strony płatności PayPal. Zaleca się dodanie linku z adresem https://."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:618
msgid "PayPal Page Logo"
msgstr "Logo strony PayPal"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:513
msgid "Test Mode (Sandbox)"
msgstr "Tryb testowy (sandbox)"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:513
msgid "Live Site"
msgstr "Strona aktywna"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:514
msgid "PayPal Mode"
msgstr "Tryb PayPal"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:579
msgid "Set your currency in the <a href=\"%s\">settings</a> page."
msgstr "Ustaw walutę w <a href=\"%s\">ustawieniach</a> strony."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:578
msgid "Paypal Currency"
msgstr "Waluta PayPal"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:512
msgid "PayPal Email"
msgstr "Email PayPal"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:159
msgid "add booking"
msgstr "dodaj rezerwację"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:151
msgid "Add Booking"
msgstr "Dodaj Rezerwację"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:72
msgid "Be aware that by approving a booking awaiting payment, a full payment transaction will be registered against this booking, meaning that it will be considered as paid."
msgstr "Pamiętaj, że akceptując oczekującą płatność za rezerwację, pełna transakcja zostanie zarejestrowana dla tej rezerwacji, co oznacza, że będzie ona uznana za opłaconą. "

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:841
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:594
#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:197
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:64 emp-install.php:190
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:184
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:169
#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:194
msgid "Add Offline Payment"
msgstr "Dodaj płatność offline"

#: emp-install.php:224 emp-install.php:226
msgid "Pay Offline"
msgstr "Zapłać offline"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:55
msgid "Booking is now fully paid and confirmed."
msgstr "Rezerwacja jest teraz w pełni opłacona i potwierdzona."

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:51
msgid "Payment has been registered."
msgstr "Płatność została zarejestrowana."

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:157
msgid "View transactions"
msgstr "Zobacz transkacje"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:152
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:141
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:138
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktywuj"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:135
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:84
#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:81
msgid "Transactions"
msgstr "Transakcje"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:83
#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:150
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:82
msgid "Gateway Name"
msgstr "Nazwa bramki"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:73
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:71
msgid "Toggle activation"
msgstr "Aktywacja przełączania"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:70
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Działania masowe"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:62
msgid "Edit Gateways"
msgstr "Edytuj bramki"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:59
msgid "Gateway activation toggled."
msgstr "Aktywacja bramki przełączona."

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:58
msgid "Gateway not deactivated."
msgstr "Bramka nie została dezaktywowana."

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:57
msgid "Gateway deactivated."
msgstr "Bramka dezaktywowana."

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:56
msgid "Gateway not activated."
msgstr "Bramka nie została aktywowana."

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:55
msgid "Gateway activated."
msgstr "Bramka aktywowana."

#: add-ons/gateways/gateway.php:443
msgid "Gateway not updated."
msgstr "Bramka nie została zaktualizowana."

#: add-ons/gateways/gateway.php:442
msgid "Gateway updated."
msgstr "Bramka zaktualizowana."

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:311
msgid "No Transactions"
msgstr "Brak transakcji "

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:791
#: add-ons/gateways/gateways.php:336
#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:295
msgid "None"
msgstr "Żaden"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:268
#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:277
#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:286
msgid "None yet"
msgstr "Jeszcze żaden"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:129
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:128
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:126
msgid "Transaction id"
msgstr "ID transakcji"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:177
#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:125
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:124
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:123
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:122
#: templates/placeholders/bookingattendees-multiple.php:8
msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:85 add-ons/emails/emails-admin.php:86
#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:32
msgid "Payment Gateways"
msgstr "Bramki płatności"