# Translation of Events Manager Pro in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Events Manager Pro package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-05-30 06:46:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.1\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Events Manager Pro\n"

#: emp-install.php:262 emp-install.php:273
msgid "Cancelled"
msgstr ""

#: emp-install.php:261 emp-install.php:269
msgid "Pending"
msgstr ""

#: emp-install.php:260 emp-install.php:265
msgid "Confirmed"
msgstr ""

#: emp-install.php:260 emp-install.php:261 emp-install.php:262
#: emp-install.php:265 emp-install.php:269 emp-install.php:273
msgid "The following booking is %s :"
msgstr ""

#: emp-forms.php:1362
msgid "Secret Key"
msgstr ""

#: emp-forms.php:1355
msgid "Site Key"
msgstr ""

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:522
msgid "View Main Booking"
msgstr ""

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:517
msgid "price estimate is calculated by proportionally applying discounts from the main booking"
msgstr ""

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:516
msgid "Total Adjusted Price"
msgstr ""

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:510
msgid "Further Adjustments"
msgstr ""

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:495
msgid "Total (Gross)"
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:650
msgid "Once a booking is started and the user is taken to PayPal, Events Manager stores a booking record in the database to identify the incoming payment. If you would like these bookings to expire after x minutes, please enter a value above (note that bookings will be deleted, and any late payments will need to be refunded manually via PayPal)."
msgstr ""

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:643
msgid "If set to \"Yes\", spaces will be reserved once a user submits a booking and proceeds to payment, even if a user does not complete the payment process. We recommend setting this to \"Yes\" and automatically deleting upaid bookings after at least %s minutes in the %s setting below."
msgstr ""

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:88
msgid "Message"
msgstr ""

#: add-ons/coupons/coupon-admin.php:46
msgid "This coupon code has already been used, coupon codes must be unique."
msgstr ""

#: emp-forms.php:1418
msgid "If translations are left blank, the default value will be used."
msgstr "Si la traduction est laissée vide, la valeur par défaut sera utilisée."

#: emp-forms.php:41
msgid "This is the message shown by default when a required booking form field is left empty, %s will be replaced by the field label."
msgstr "Il s'agit du message par défaut qui sera affiché quand un champ obligatoire de la réservation est laissé vide, %s sera remplacé par le nom du champ."

#: emp-forms.php:41
msgid "Default required field error"
msgstr "Erreur par défaut pour les champs obligatoires"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:428
msgid "Total Paid"
msgstr "Paiement total"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:553
msgid "API Signature"
msgstr "Signature de l'API"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:547
msgid "API Password"
msgstr "Mot de passe de l'API"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:541
msgid "API Username"
msgstr "Nom de l'utilisateur de l'API"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:531
msgid "Show API Keys"
msgstr "Voir les clé de l'API"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:530
msgid "If you are only using testing credentials, you can display and save them safely."
msgstr "Si vous utilisez des comptes de test, vous pouvez les afficher et les enregistrer sans problème."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:526
msgid "Your site is not using SSL! Whilst not a requirement, if you're going to submit API information for a live PayPal account, we recommend you do so over a secure connection. If this is not possible, consider an alternative option of submitting your API information as covered in our %s."
msgstr "Votre site n'utilise pas le SSL ! Ce n'est pas un pré-requis, mais si vous soumettez des informations vers un compte PayPal, nous vous recommandons de le faire au travers d'une connexion sécurisée. Si cela n'est pas possible, évaluer la solution alternative de soumettre vos informations tel que décrit dans notre %s. "

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:522
msgid "These credentials are required if you enable deleting bookings that remain unpaid after x minutes."
msgstr "Ces informations de connexion sont nécessaires si vous autorisez la suppression des réservations qui restent impayées après x minutes."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:521
msgid "The following API credentials are optional, but recommended. They will allow us to check whether payments have gone through in the event that IPN notifications fail to reach us."
msgstr "Les références de l'API ci-dessous sont optionnelles, mais recommandées. Elles nous permette de vérifier que les règlements ont été ajoutés aux événements même quand les notifications IPN n'ont pas été reçues."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:509
msgid "%s Credentials"
msgstr "Références %s"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:497
#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:527
msgid "documentation"
msgstr "documentation"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:497
msgid "API credentials are now required to auto-delete unpaid bookings after a certain period of time, to avoid any potential accidental deletions. For more information please see our %s page."
msgstr "Les références de l'API sont maintenant requises pour supprimer automatiquement les réservations non payées après une certaine durée, et cela afin de se prémunir contre une suppression accidentelle.Pour plus d'information, merci de consulter la page %s."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:339
#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:343
msgid "Surcharge"
msgstr "Surcharge"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:58 emp-install.php:184
#: emp-install.php:196
msgid "City/Town"
msgstr "Citée/Ville"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:748
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:834
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:517
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:590
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:19
msgid "This page corresponds to the <strong>Events Manager</strong> %s page. Its content will be overriden by Events Manager, although if you include the word CONTENTS (exactly in capitals) and surround it with other text, only CONTENTS will be overwritten."
msgstr "Cette page correspond à la a page %s du <strong>Events Manager</strong>. Son contenu sera remplacée par Events Manager, bien que si vous incluez le mot CONTENTS (exactement en majuscules) et l'entourer avec un autre texte, seulment CONTENTS sera écrasé."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:414
msgid "A valid SSL certificate is required for live payments using this gateway. We are not able to connect to this URL: %s."
msgstr "Un certificat SSL valide est requis pour les paiements en direct en utilisant cette passerelle. Nous ne pouvons pas connecter à cette URL: %s."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:306
msgid "Additionally, you can also override these emails at an event level when editing an event. Should you choose not to, any overriden emails on this page will be considered the default email for this gateway."
msgstr "En outre, vous pouvez également remplacer ces e-mails à un niveau d'événement lors de l'édition d'un événement. Si vous choisissez de ne pas, les e-mails redéfinies sur cette page sera considérée comme l'e-mail par défaut pour cette passerelle."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin-ml.php:28
msgid "These settings are applied when making a booking on %s languge pages. The email template settings here will override those for the default language."
msgstr "Ces paramètres sont pris en compte lors d'une réservation dans la langue %s. Les modèles de courriels ici remplaceront ceux de la langue par défaut."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:579
msgid "If set to yes, taxes are not included in individual item prices and total tax is shown at the bottom. If set to no, taxes are included within the individual prices."
msgstr "Si activer, les taxes ne sont pas incluses dans le prix individuel et le montant total des taxes est affiché à la fin. Si désactiver, les taxes sont incluses dans le prix individuel."

#: events-manager-pro.php:185
msgid "Until it is updated, Events Manager Pro will remain inactive to prevent further errors."
msgstr "Jusqu'à ce qu'il soit mis à jour, Events Manager Pro restera inactive pour éviter de nouvelles erreurs."

#: emp-forms.php:44
msgid "Show email profile fields?"
msgstr "Afficher champs de profil e-mail?"

#: emp-forms.php:43 emp-forms.php:44
msgid "If fields are editable users will be able to change their %s whilst making a booking."
msgstr "Si les champs sont modifiables utilisateurs seront en mesure de changer leur %s avec la réservation."

#: emp-forms.php:43
msgid "Show name profile fields?"
msgstr "Afficher champs de profil de nom?"

#: emp-forms.php:42
msgid "When logged in, users usually don't see their profile fields, with this enabled, users will be able to update their profile fields alongside their booking. This is particularly useful if the user is missing key information."
msgstr "Une fois connecté, les utilisateurs normalement ne voient pas leurs champs de profil, avec cette option activée, les utilisateurs pourront mettre à jour leurs champs de profil à côté de leur réservation. Ceci est particulièrement utile si l'utilisateur manque information."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:579
msgid "Click here for more information."
msgstr "Cliquez ici pour plus d'informations."

#: templates/placeholders/bookingsummary-multiple.php:36
msgid "Overall Spaces"
msgstr "Espaces Total"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:555
msgid "Make these changes to all bookings?"
msgstr "Faire ces changements à toutes les réservations?"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:547
msgid "This booking makes part of multiple bookings made at once."
msgstr "Cette réservation fait partie de plusieurs réservations effectuées à la fois."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:579
msgid "We strongly recommend setting this to No."
msgstr "Nous recommandons fortement la valeur Non."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:548
msgid "Since this is part of multiple booking, you can also change these values for all individual bookings."
msgstr "Puisque c'est une partie de la réservation multiples, vous pouvez également modifier ces valeurs pour toutes les réservations individuelles."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:579
msgid "Include Taxes In Itemized Prices"
msgstr "Inclure les taxes dans les prix détaillés"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:552
msgid "You can sync this modification with all other related bookings."
msgstr "Vous pouvez synchroniser cette modification avec toutes les autres réservations connexes."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:550
msgid "This booking contains multiple individual bookings made at once."
msgstr "Cette réservation contient plusieurs réservations individuelles effectuées à la fois."

#: emp-install.php:221
msgid "Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a receipt for your purchase has been emailed to you along with a separate email containing account details to access your booking information on this site. You may log into your account at www.paypal.com to view details of this transaction."
msgstr "Nous vous remercions de votre paiement. Votre transaction est terminée, et un reçu pour votre achat a été envoyé par courriel ainsi qu'un courriel séparé contenant les détails du compte pour accéder à vos informations de réservation sur ce site. Vous pouvez vous connecter à votre compte sur www.paypal.com pour consulter les détails de cette transaction."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-booking.php:118
msgid "There was an error validating your bookings, please see the errors below:"
msgstr "Il s'est produit une erreur lors de la validation de votre réservation, merci de consulter l'erreur ci-dessous :"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:479
msgid "Since %s is enabled, these emails will only be sent when individual bookings are modified afterwards, such as changing the status of the booking individually or resending an email."
msgstr "Comme %s est actif, ces courriels seront envoyés seulement après que des réservations soient modifiées, comme un changement d'état ou une réémission de courriel."

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:574
msgid "This is the default bookings form and will be used for any event where you have not chosen a specific form to use."
msgstr "Il s'agit du formulaire par défaut pour une réservation et il sera utilisé pour tous les évènements où vous n'avez pas spécifié de formulaire spécifique."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:817
msgid "This is the default attendee form and will be used for any event where you have not chosen a specific form to use."
msgstr "Il s'agit du formulaire par défaut pour les participants et il sera utilisé pour tous les évènements où vous n'aurez pas spécifié de formulaire spécifique."

#: emp-install.php:235
msgid "Reminder"
msgstr "Rappel"

#: add-ons/gateways/gateways.php:312
msgid "Gateway Used"
msgstr "Passerelle utlisée"

#: add-ons/gateways/gateway.php:465
msgid "Back to gateways"
msgstr "Retour vers les passerelles"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:382
msgid "Choose whether to allow this coupon to be used only on events you choose, all your events or all events on this site."
msgstr "Choisissez si la portée d’utilisation du coupon à seulement une liste d'évènements choisis, tous vos évènements, tous les évènements du site."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:378
msgid "All events on this site"
msgstr "Tous les évènements de ce site"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:376
msgid "All my events"
msgstr "Tous mes évènements"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:375
msgid "Only on specific events that I own"
msgstr "Seulement sur les évènements spécifiques dont je suis le propriétaire"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:372
msgid "Coupon Availability"
msgstr "Disponibilité du coupon"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:600
msgid "All events using this form will start using the default form automatically."
msgstr "Tous les évènements qui utilisent ce formulaire utiliseront à partir de maintenant le formulaire par défaut de manière automatique."

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:598
msgid "Are you sure you want to delete this form?"
msgstr "Etes vous sûr de vouloir supprimer ce formulaire ?"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:563
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Etes vous bien sûr de vouloir le faire ?"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:561
msgid "You are about to make this your default booking form. All events without an existing specifically chosen booking form will use this new default form from now on."
msgstr "Vous êtes sur le point de définir ce formulaire comme le formulaire par défaut pour les réservations. Tous les évènements qui n'ont pas de formulaire spécifique pour les réservations, prendront à partir de maintenant ce formulaire défini par défaut."

#: templates/multiple-bookings/widget.php:22
msgid "%d Spaces"
msgstr "%d places"

#: templates/multiple-bookings/widget.php:22
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:121
msgid "When administrators modify a set of multiple bookings rather than individual events, these templates will be used to notify the attendee."
msgstr "Quand l'administrateur effectue une modification sur un groupe de réservations multiples et non sur des évènements individuels, ce modèle sera utilisé pour avertir les participants."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:120
msgid "When users make a booking in Multiple Bookings Mode or cancels their booking, these emails get sent to the attendee and administrator emails you assign in the %s section above."
msgstr "Quand un participant effectue une réservation dans le mode de réservations multiples ou annule sa réservation, ces courriels sont envoyés au participant et aux administrateurs que vous avez défini dans la section %s ci-dessus."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:31
msgid "When modifications are made to individual bookings which would normally trigger an email to be sent to the attendee."
msgstr "Quand des modifications sont faites sur les réservations individuelles ce qui devrait normalement envoyé un courriel aux participants."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:30
msgid "You have enabled the option to email event owners in the %s section below."
msgstr "Vous avez activé l'option pour avertir le propriétaire de l'évènement par courriel dans la section %s ci-dessus."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:28
msgid "Since you are in Multiple Booking Mode, these emails will only be sent in these specific circumstances :"
msgstr "Comme vous êtes en mode de réservations multiples, ces courriels ne seront envoyées uniquement que dans les circonstances suivantes :"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:510
msgid "In order to connect PayPal with your site, you need to enable IPN on your account."
msgstr "Pour pouvoir connecter PayPal avec votre site, vous devez activer l'IPN sur votre compte."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:86
msgid "Allow administrators of this blog to add additional admin email addresses for gateways inside each %s settings page."
msgstr "Autoriser les administrateurs à ajouter des adresses e-mails pour les passerelles dans les pages de paramètres %s. "

#: add-ons/emails/emails-admin.php:86
msgid "Allow custom admin email addresses for gateways?"
msgstr "Autoriser les adresses e-mails personnalisées pour les passerelles ?"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:85
msgid "Allow administrators of this blog to configure custom booking email templates inside each %s settings page."
msgstr "Autoriser les administrateurs à définir des modèles de courriels dans les pages de paramètres %s."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:85
msgid "Allow custom emails for gateways?"
msgstr "Autoriser les adresses e-mails personnalisées pour les passerelles?"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:83
msgid "Gateway Emails"
msgstr "E-mails pour la passerelle"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:81
msgid "Allow adding custom email addresses to be addded to individual events."
msgstr "Autoriser l'ajout d'adresses e-mails personnalisées pour chaque évènement."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:81
msgid "Allow custom admin email addresses for events?"
msgstr "Autoriser les adresses e-mails personnalisées pour les administrateurs des évènements ?"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:80 add-ons/emails/emails-admin.php:81
msgid "Users with the %s user capability will be able to do this when adding/editing events."
msgstr "Les utilisateurs avec le profil %s pourront le faire lors de l'ajout/modification d'évènements."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:80
msgid "Allow custom booking email templates to be configured for individual events."
msgstr "Autoriser que des courriels personnalisés pour les réservations puissent être définis par évènements."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:80
msgid "Allow custom emails for events?"
msgstr "Autoriser les courriels personnalisés pour les évènements ?"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:78
msgid "Event Emails"
msgstr "Courriels pour l'évènement"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:72
msgid "You can customize the email templates sent when users make a booking for one of your events."
msgstr "Vous pouvez personnaliser les modèles de courriels envoyés quand un utilisateur effectue une réservation pour l'un de vos évènements. "

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:303
#: add-ons/emails/emails-admin.php:68 add-ons/emails/emails-admin.php:75
msgid "Custom Booking Email Templates"
msgstr "Modèles personnalisés de courriel pour les réservations."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:32 add-ons/emails/emails-admin.php:75
msgctxt "Enable a feature in settings page"
msgid "Enable %s?"
msgstr "Activer %s?"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:484
msgid "Gateway Settings"
msgstr "Paramètres de la passerelle"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:484
msgid "You can also create default emails for specific gateways in your individual %s settings page."
msgstr "Vous pouvez aussi créer des courriels par défaut pour une passerelle spécifique dans vos paramètre %s individuel."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:463
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:464
msgid "Custom Automated Emails"
msgstr "Courriels automatiques personnalisés"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:410
msgid "These emails will be sent to the person who booked a place at your event and selected this specific gateway."
msgstr "Ces courriels seront envoyés à la personne qui a réservé une place pour votre évènement et qui a choisi cette passerelle."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:401
msgid "These emails get sent to the event owners when a person has made a booking using this specific gateway."
msgstr "Ces courriels seront envoyés au propriétaire de l'évènement quand une personne fait une réservation en utilisant cette passerelle."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:397
msgid "%s Gateway Emails"
msgstr "Courriels pour la passerelle %s"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin-ml.php:67
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:357
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:518
msgid "An invalid admin email was supplied for your custom emails and was not saved in your settings."
msgstr "Une adresse de courriel invalide a été fournie pour vos courriels personnalisés et n'a pas été enregistrée dans vos paramètres."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:310
msgid "You are in Multiple Booking Mode. These emails will only be used when individually modifying bookings which trigger these individual event booking emails."
msgstr "Vous êtes en mode de réservation multiple. Ces courriels ne seront utilisés que lorsqu'une modification unitaire sera faite sur la réservation, en fonction de l'action effectuée."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:310
#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:510
msgid "Important:"
msgstr "Important:"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:308
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:317
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:486
msgid "Click on the title texts with a plus (+) next to them to reveal further options, and the minus (-) sign to hide them."
msgstr "Cliquer sur les titres avec un signe plus (+) à côté montrera des options supplémentaires, et le signe moins (-) permet de les cacher."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:307
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:316
msgid "Note that some gateways do not automatically send pending or confirmed emails, in these cases they may only apply to when event admins manually change the status of a booking resulting in an automated email getting sent."
msgstr "Certaines passerelles n'envoient pas automatiquement les courriels concernant les réservations en attente ou les réservations confirmées,dans ces cas là, les courriels peuvent n'être envoyés que lorsqu'un administrateur change manuellement l'état de la réservation."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:305
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:315
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:482
msgid "Below you can modify the emails that are sent when bookings are made. This will override the default emails located in your %s settings page."
msgstr "Ci-dessous vous pouvez modifier les courriels qui seront envoyés lorsqu'une réservation est faite. Ces modifications remplaceront les courriels par défauts défini dans la page de paramètre %s."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:179
msgid "These emails will be sent to the person who booked a place at your event."
msgstr "Ces courriels seront envoyés aux personnes qui auront réservé une place pour votre évènement."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:178
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:409
msgid "Attendee Emails"
msgstr "E-mails des clients"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:170
msgid "These emails get sent to the event owners when a person has made a booking."
msgstr "Ces courriel seront envoyés au propriétaire de l'évènement lorsqu'une personne fait une réservation."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:169
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:400
msgid "Event Owner Emails"
msgstr "Courriels pour le propriétaire de l'évènement"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:166
msgid "Default or Free Booking Emails"
msgstr "Courriel par défaut ou pour les réservations non payantes"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:84
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:79
msgid "Disabled"
msgstr "Inactif"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:78
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:60
msgid "Also Send Event Owner Emails To:"
msgstr "Envoyer aussi un courriel de type propriétaire d'évènement à :"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:386
msgid "This coupon will be available for all bookings made and discount is applied to the total price before checking out."
msgstr "Ce coupon sera disponible pour toutes les réservations faites et la remise est appliquée au prix total avant règlement."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:77
msgid "The following codes will be automatically available to this event."
msgstr "Les codes suivants seront automatiquement disponible pour cet évènement."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:43
msgid "hide coupons"
msgstr "Cacher les coupons"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:36 add-ons/coupons/coupons-admin.php:42
#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:46
msgid "show coupons"
msgstr "Voir les coupons"

#: templates/multiple-bookings/page-cart.php:21
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Effectuer le règlement"

#: templates/multiple-bookings/page-cart.php:20
msgid "Empty Cart"
msgstr "Panier vide"

#: templates/multiple-bookings/cart-table.php:35
msgid "edit"
msgstr "modifier"

#: templates/multiple-bookings/admin.php:159
msgid "Booking Notes"
msgstr "Notes de la réservation"

#: templates/multiple-bookings/admin.php:119
msgid "Modify Booking Information"
msgstr "Modifier les informations de la réservation"

#: templates/multiple-bookings/admin.php:114
msgid "You are editing the information supplied on the checkout form. To edit information about a specific booking, including the data entered in that booking form, click the edit link on your bookings above."
msgstr "Vous êtes entrain de modifier les informations spécifiques au règlement. Pour modifier les informations spécifiques liées à une réservation, y compris les informations saisie dans le formulaire de réservation, utiliser le lien de modification dans les réservations ci-dessous."

#: templates/multiple-bookings/admin.php:106
msgid "<strong>Notes:</strong> Ticket availability not taken into account when approving new bookings (i.e. you can overbook)."
msgstr "<strong>Notes:</strong> Les disponibilité des billets ne sont pas prises en compte lors de la validation des nouvelles réservations (vous pouvez faire des sur-réservations)"

#: templates/multiple-bookings/admin.php:105
msgid "<strong>Warning:</strong> Status changes made here will be applied to all the bookings below."
msgstr "<strong>Attention :</strong> La modification d'état faite ici sera appliquée à toutes les réservations ci-dessous."

#: emp-install.php:256 templates/multiple-bookings/admin.php:70
msgid "Booking Details"
msgstr "Détails de la réservation"

#: templates/multiple-bookings/admin.php:31
msgid "Personal Details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"

#: templates/multiple-bookings/cart-table.php:149
msgid "Total Price"
msgstr "Prix total"

#: templates/multiple-bookings/admin-cart-table.php:120
#: templates/multiple-bookings/cart-table.php:128
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"

#: templates/multiple-bookings/admin-cart-table.php:99
#: templates/multiple-bookings/cart-table.php:107
msgid "Sub Total"
msgstr "Sous total"

#: templates/multiple-bookings/admin-cart-table.php:47
#: templates/multiple-bookings/cart-table.php:55
msgid "Booking Information"
msgstr "Information sur la réservation"

#: templates/multiple-bookings/admin-cart-table.php:35
#: templates/multiple-bookings/admin-cart-table.php:38
#: templates/multiple-bookings/cart-table.php:43
#: templates/multiple-bookings/cart-table.php:46
msgid "details"
msgstr "détails"

#: templates/multiple-bookings/admin-cart-table.php:30
msgid "edit booking"
msgstr "Modifier les réservations"

#: emp-install.php:289
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br />Your requested booking has been cancelled. <br />Below is a summary of your booking: <br />#_BOOKINGSUMMARY"
msgstr "#_BOOKINGNAME, <br />, votre demande de réservation a été annulée. <br />Vous trouverez ci-dessous un résumé de votre demande: <br />#_BOOKINGSUMMARY"

#: emp-install.php:285
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br />Your requested booking has been rejected. <br />Below is a summary of your booking: <br />#_BOOKINGSUMMARY"
msgstr "#_BOOKINGNAME, <br />, votre demande de réservation a été refusée. <br />Vous trouverez ci-dessous un résumé de votre demande: <br />#_BOOKINGSUMMARY"

#: emp-install.php:284
msgid "Booking Rejected"
msgstr "Réservation rejetée"

#: emp-install.php:281
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br />Your booking is currently pending approval by our administrators. Once approved you will receive another confirmation email. <br />Below is a summary of your booking: <br />#_BOOKINGSUMMARY"
msgstr "#_BOOKINGNAME, <br />, votre demande de réservation est en attente de validation par nos soins. Une fois validée vous recevrez un nouveau courriel de confirmation.<br />Vous trouverez ci-dessous un résumé de votre demande: <br />#_BOOKINGSUMMARY"

#: emp-install.php:268 emp-install.php:280
msgid "Booking Pending"
msgstr "Réservation en attente"

#: emp-install.php:277
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br />Your booking has been confirmed. <br />Below is a summary of your booking: <br />#_BOOKINGSUMMARY <br />We look forward to seeing you there!"
msgstr "#_BOOKINGNAME, <br />Votre réservation a été validée. <br />Vous trouverez ci-dessous un résumé de votre commande : <br />#_BOOKINGSUMMARY <br /> Nous serons ravis de votre présence !"

#: emp-install.php:264 emp-install.php:276
msgid "Booking Confirmed"
msgstr "Réservation confirmée"

#: emp-install.php:272 emp-install.php:288
msgid "Booking Cancelled"
msgstr "Réservation annulée"

#: emp-install.php:254
msgid "Place Order"
msgstr "Passer la commande"

#: emp-install.php:253
msgid "Are you sure you want to empty your cart?"
msgstr "Êtes vous sur de vouloir vider le contenu de votre panier ?"

#: emp-install.php:252
msgid "Loading Cart Contents..."
msgstr "Chargement du contenu du panier..."

#: emp-install.php:251
msgid "You have not booked any events yet. Your cart is empty."
msgstr "Vous n'avez effectué aucune réservation. Votre panier est vide."

#: emp-install.php:250
msgid "You have already booked a spot at this eventin your cart, please modify or delete your current booking."
msgstr "Vous avez déjà une réservation pour cet évènement dans votre panier. Merci de la modifier ou de la supprimer."

#: emp-install.php:249
msgid "Your booking was added to your shopping cart."
msgstr "Votre réservation a été ajoutée à votre panier."

#: emp-install.php:237
msgid "Dear #_BOOKINGNAME, <br />This is a reminder about your #_BOOKINGSPACES space/spaces reserved for #_EVENTNAME.<br />When : #_EVENTDATES @ #_EVENTTIMES<br />Where : #_LOCATIONNAME - #_LOCATIONFULLLINE<br />We look forward to seeing you there!<br />Yours faithfully,<br />#_CONTACTNAME"
msgstr "#_BOOKINGNAME, <br />Ceux-ci est un rappel pour les #_BOOKINGSPACES places/places réservées pour #_EVENTNAME.<br />Quand : #_EVENTDATES à #_EVENTTIMES<br />Où : #_LOCATIONNAME - #_LOCATIONFULLLINE<br />Nous serons ravis de vous recevoir!<br />Cordialement<br />#_CONTACTNAME"

#: emp-forms.php:763
msgid "<strong>ERROR</strong>: The email address isn&#8217;t correct."
msgstr "<strong>ERREUR</strong>: L'adresse e-mail n'est pas valide."

#: emp-admin.php:31
msgid "Could not create a log directory, please make sure your wp-content is writeable.em-pro"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de traces. Merci de vérifier que votre répertoire wp-content est modifiable par le serveur."

#: emp-admin.php:22
msgid "If enabled, a folder called %s will be created. Please ensure that your wp-contents folder is writable by the server."
msgstr "Si activer, un répertoire nommé %s sera créé. Merci de vérifier que votre répertoire wp-content peut être modifié par le serveur."

#: emp-admin.php:22
msgid "Enable Logging?"
msgstr "Activer les traces ?"

#: emp-admin.php:20
msgid "Logging"
msgstr "Connexion"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:613
msgid "This booking contains a set of bookings made by this person. To edit particular bookings click on the relevant links below."
msgstr "La réservation fait partie d'une réservation multiple faite par l'utilisateur. Pour modifier cette réservation cliquer sur le lien ci-dessous."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:609
msgid "This single booking is part of a larger booking made by this person at once. <a href=\"%s\">View Main Booking</a>."
msgstr "Cette réservation fait partie d'une réservation multiple faite par l'utilisateur en une seule fois. <a href=\"%s\">Voir la réservation multiple</a>."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:213
msgid "Could not remove booking due to an unexpected error."
msgstr "Impossible de supprimer la réservation pour une raison inconnue."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:174
msgid "Sorry for the inconvenience, but we are having technical issues adding your bookings, please contact an administrator about this issue."
msgstr "Désoler pour le dérangement mais il y a un problème technique pour le traitement de votre réservation, merci de contacter l'administrateur du site pour ce problème."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:68
msgid "No bookings text"
msgstr "Texte pour l'absence de réservation"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:64
msgid "Loading text"
msgstr "Chargement du texte"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:60
msgid "List item format"
msgstr "Format pour les listes d'éléments"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:20
msgid "Display a shopping cart widget for currently booked events to check out."
msgstr "Afficher un widget du panier pour les évènements déjà réservés et non réglés."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:18
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:407
msgid "No events booked yet"
msgstr "Aucune réservation"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:17
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:406
msgid "View Cart"
msgstr "Voir le panier"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:15
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:404
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:13
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:402
msgid "Event Bookings Cart"
msgstr "Panier des réservation"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:174
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:184
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:405
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:415
msgid "Booking cancelled"
msgstr "Réservation annulée"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:183
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:414
msgid "Rejected booking email"
msgstr "Courriel du rejet d'une réservation"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:172
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:181
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:403
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:412
msgid "Pending booking email"
msgstr "Courriel d'une réservation en attente"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:173
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:182
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:404
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:413
msgid "Confirmed booking email"
msgstr "Courriel pour la confirmation de la réservation"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:304
msgid "Booking Email Templates"
msgstr "Modèles pour les courriels de réservation"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:126
msgid "If enabled, additional emails will be sent to administrators and event owners for EVERY event booked based on the above %s settings."
msgstr "Si activé, des courriels supplémentaires seront envoyés aux administrateurs et aux propriétaires des évènements pour CHAQUE réservation sur un évènement en fonction du paramètre %s ci-dessus."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:126
msgid "Email event owners?"
msgstr "Envoyer un courriel aux propriétaires de l'évènement ?"

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:314
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:315
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:30
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:117
msgid "Multiple Booking Email Templates"
msgstr "Modèle pour le courriel de réservations multiples"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:90
msgid "The text shown in the checkout page form."
msgstr "Le texte qui sera affiché dans la page du formulaire de règlement."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:90
msgid "Checkout Form Button"
msgstr "Bouton du formulaire de règlement"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:89
msgid "Warning after the \"empty cart\" button is clicked."
msgstr "Avertissement après que le bouton \"Vidage du panier\" ait été cliqué."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:89
msgid "Empty Cart Warning"
msgstr "Avertissement de vidage du panier"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:88
msgid "User has not booked any events yet, cart is empty."
msgstr "L'utilisateur n'a pas encore effectué de réservation sur un évènement, le panier est vide."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:88
msgid "No Bookings"
msgstr "Pas de réservation"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:87
msgid "This event has already been added to the cart and cannot be added twice."
msgstr "Cet évènement a déjà été ajouté au panier et ne peut pas l'être deux fois."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:87
msgid "Event Already Booked"
msgstr "Évènement déjà réservé"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:86
msgid "If caching plugins are used, cart contents are loaded after a page load and this text is shown whilst loading."
msgstr "Si des extensions de gestion du cache sont utilisées, le contenu du panier sera affiché après le chargement de la page et ce texte sera affiché pendant le chargement."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:86
msgid "Loading Cart Contents"
msgstr "Chargement du contenu du panier"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:85
msgid "A booking was successfull added to the bookings cart."
msgstr "Une réservation a été ajoutée avec succès dans votre panier."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:85
msgid "Successfully Added Message"
msgstr "Message pour l'ajout avec succès"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:79
msgid "This page will display the events the user has chosen to book and allow them to edit their bookings before checkout."
msgstr "Cette page affiche les évènements sur lesquels l'utilisateur a effectué des réservations ce qui lui permet de modifier ses réservations avant le règlement."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:74
msgid "Cart Page"
msgstr "Page du panier"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:71
msgid "This form will be shown on the checkout page, which should include user fields you may want when registering new users. Any non-user fields will be added as supplementary information to every booking, if you have identical Field IDs on the individual event booking form, that field value will be saved to the individual booking instead."
msgstr "Ce formulaire sera affiché sur la page pour le règlement, il doit contenir les champs que vous souhaitez avoir pour l'enregistrement d'un nouvel utilisateur. Tous les champs qui ne concernent pas l'utilisateur seront ajoutés à toutes les réservations comme informations complémentaires, si vous avez des ID de champs identiques dans le formulaire de réservation, alors les valeurs de ces champs seront mémorisées dans individuellement dans chaque réservation."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:71
msgid "Checkout Page Booking Form"
msgstr "Formulaire pour le règlement des réservations"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:70
msgid "It set to yes, when a booking has been added to the cart, the user will be redirected to the checkout page. Whilst redirecting the confirmation message below will also be shown, you may also want to modify that too let them know they are being redirected."
msgstr "Si valider, alors quand une réservation est ajoutée au panier, l'utilisateur sera redirigé vers la page pour le règlement. Pendant la redirection, le message de confirmation ci-dessous sera affiché, vous pouvez aussi le modifier afin de préciser à l'utilisateur qu'il est redirigé. "

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:70
msgid "Redirect To Checkout on Booking?"
msgstr "Rediriger vers le règlement lors de la réservation ?"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:64
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:80
msgid "Please <a href=\"%s\">add a new page</a> and assign it here. This is required for Multiple Bookings Mode to work."
msgstr "Merci <a href=\"%s\">d'ajouter une nouvelle page</a> et de la définir ici. Cela est requis pour le mode de réservations multiples."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:63
msgid "This page will be where the user reviews their bookings, enters additional information (such as user registration info) and proceeds with payment."
msgstr "Cette page permet aux utilisateurs de vérifier leurs réservations, d'ajouter des informations supplémentaires (comme des informations sur leur compte) puis d'effectuer le règlement."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:57
msgid "Checkout Page"
msgstr "Page pour le règlement"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:53
msgid "Enable Multiple Bookings Mode?"
msgstr "Autoriser le mode de réservations multiples ?"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:49
msgid "More about %s."
msgstr "En savoir plus sur %s."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:48
msgid "Multiple Bookings Mode enables your visitors to make bookings follow a flow similar to that of a shopping cart, meaning users can book multiple events and pay for them in one go."
msgstr "Le mode de réservations multiples permet à vos visiteurs d'effectuer leurs réservations comme sur un site de commerce en ligne avec une gestion de panier, cela veut dire que les visiteurs peuvent faire des réservations sur plusieurs évènements et régler la commande en une seule fois."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:479
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:43
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:49
msgid "Multiple Bookings Mode"
msgstr "Mode réservations multiples"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:18
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:16
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings.php:405
msgid "Checkout"
msgstr "Règlement"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-admin.php:18
msgid "Cart"
msgstr "Panier"

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-booking.php:137
msgid "Unfortunately, your booking for %s was removed from your cart as there are not enough spaces anymore."
msgstr "Malheureusement, votre réservation pour %s a été supprimée de votre panier car il ne reste plus assez de places libres pour l'honorer."

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:132
msgid "This gateway cannot be activated because it does not support multiple bookings mode."
msgstr "Cette passerelle ne peut pas être activée car elle ne supporte pas plusieurs modes de réservation."

#: add-ons/multiple-bookings/multiple-booking.php:319
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-booking.php:324
msgid "Multiple Events"
msgstr "Évènement multiple"

#: add-ons/coupons/coupons.php:469
msgid "Apply Discount"
msgstr "Appliquer la remise"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:459
msgid "Choose whether to apply this discount before or after tax has been added, if applicable."
msgstr "Choisissez quand la remise est appliquée : soit avant, soit après que la taxe ne soit calculée, à faire en fonction de ce qui est autorisé."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:456
msgid "After"
msgstr "Après"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:455
msgid "Before"
msgstr "Avant"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:452
msgid "Apply Before/After Tax"
msgstr "Appliquer avant ou après les taxes"

#: events-manager-pro.php:177 events-manager-pro.php:184
msgid "Please make sure you have the <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/events-manager/\">latest version</a> of Events Manager installed, as this may prevent Pro from functioning properly."
msgstr "Merci de vérifier que vous avez bien la <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/events-manager/\">dernière version</a> de Events Manager installée, sinon la version PRO risque de ne pas fonctionné correctement."

#: events-manager-pro.php:171 events-manager-pro.php:177
#: events-manager-pro.php:184
msgid "Only admins see this message."
msgstr "Seul les administrateurs voient ce message."

#: events-manager-pro.php:171
msgid "Please make sure you install Events Manager as well. You can search and install this plugin from your plugin installer or download it <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/events-manager/\">here</a>."
msgstr "Merci de vérifier que vous avez aussi installé Events Manager. Vous pouvez rechercher et installer cette extension à partir de votre gestionnaire ou bien en la téléchargeant à partir d'<a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/events-manager/\">ici</a>."

#: emp-updates.php:41
msgid "To access automatic updates, you must update your <a href=\"%s\">Membership Key</a> for Events Mananager Pro <a href=\"#pro-api\">here</a>. Only admins see this message."
msgstr "Pour avoir accès aux mises à jour automatique, vous devez mettre à jour votre <a href=\"%s\">clé de membre</a> pour Events Manager Pro <a href=\"#pro-api\">ici</a>. Seul les administrateurs voient ce message."

#: emp-updates.php:32
msgid "Please enter a valid API key in your <a href=\"%s\">settings page</a>."
msgstr "Merci de saisir une clé d'API valide dans les <a href=\"%s\">paramètres</a>."

#: emp-install.php:231
msgid "Booking successful. You have not been charged for this booking."
msgstr "Réservation terminée. Vous n'avez pas été facturé pour cette réservation."

#: emp-install.php:229
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"

#: emp-install.php:219 emp-install.php:226 emp-install.php:230
msgid "Booking successful."
msgstr "Réservation réussie."

#: emp-install.php:214
msgid "Pay With"
msgstr "Régler avec"

#: emp-forms.php:1208
msgid "This error will show if the field is a time-range and no start time is selected."
msgstr "Cette erreur sera affichée si le champ est de type intervalle de temps et qu'aucune heure de début n'est fournie."

#: emp-forms.php:1203
msgid "Start time required"
msgstr "Heure de début obligatoire"

#: emp-forms.php:1196
msgid "This error will show if the field is a time-range and no end time is selected."
msgstr "Cette erreur est affichée si le champ est de type intervalle de temps et qu'aucune heure de fin n'est fournie."

#: emp-forms.php:1191
msgid "End time required"
msgstr "Heure de fin obligatoire"

#: emp-forms.php:1184
msgid "This error will show if an incorrect time format is used."
msgstr "Cette erreur est affichée lorsqu'un format de temps incorrect est utilisé."

#: emp-forms.php:1144
msgid "If selected, this field will also have an end-time."
msgstr "Si validé, alors ce champ aura aussi une heure de fin."

#: emp-forms.php:1140
msgid "Time Range?"
msgstr "Intervalle de temps ?"

#: emp-forms.php:1129
msgid "This error will show if the field is a date-range and no start date is selected."
msgstr "Cette erreur sera affichée si le champ est une plage de date est qu'aucune date de début n'est sélectionnée."

#: emp-forms.php:1124
msgid "Start date required"
msgstr "Date de début obligatoire"

#: emp-forms.php:1118
msgid "You must provide an end date."
msgstr "Vous devez fournir une date de fin."

#: emp-forms.php:1117
msgid "This error will show if the field is a date-range and no end date is selected."
msgstr "Cette erreur sera affichée si le champ est une plage de date et qu'aucune date de fin n'est sélectionnée."

#: emp-forms.php:1112
msgid "End date required"
msgstr "La date de fin est obligatoire"

#: emp-forms.php:1106
msgid "Please use the date picker provided to select the appropriate date format."
msgstr "Merci d'utiliser l'outil de sélection de date pour fournir le format approprié."

#: emp-forms.php:1105
msgid "This error will show if an incorrect date format is used."
msgstr "Cette erreur sera affichée si un format de date incorrect est utilisé."

#: emp-forms.php:1100 emp-forms.php:1179
msgid "Incorrect Formatting"
msgstr "Format incorrect"

#: emp-forms.php:1093 emp-forms.php:1172
msgid "This error will show this field is required and no value is entered."
msgstr "Cette erreur sera affichée si le champ est obligatoire et qu'aucune valeur n'est fournie."

#: emp-forms.php:1088 emp-forms.php:1167
msgid "Field Required"
msgstr "Champ obligatoire"

#: emp-forms.php:1087 emp-forms.php:1165
msgid "Error Messages"
msgstr "Messages d'erreur"

#: emp-forms.php:1073 emp-forms.php:1152
msgid "This text will appear between the two date fields if this is a date range."
msgstr "Ce texte sera affiché entre les deux dates, si le date est une plage."

#: emp-forms.php:1069 emp-forms.php:1148
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"

#: emp-forms.php:1065
msgid "If selected, this field will also have an end-date."
msgstr "Si activé, ce champ aura aussi une date de fin."

#: emp-forms.php:1061
msgid "Date Range?"
msgstr "Plage de dates ?"

#: emp-forms.php:1025
msgid "This html will be displayed on your form, the label for this field is used only for reference purposes."
msgstr "Ce HTML sera affiché sur votre formulaire, le libellé pour ce champ est seulement utilisé comme référence."

#: emp-forms.php:1023
msgid "Content"
msgstr "Contenu"

#: emp-forms.php:1013 emp-forms.php:1042 emp-forms.php:1094 emp-forms.php:1106
#: emp-forms.php:1118 emp-forms.php:1130 emp-forms.php:1173 emp-forms.php:1185
#: emp-forms.php:1197 emp-forms.php:1209 emp-forms.php:1243 emp-forms.php:1275
#: emp-forms.php:1307 emp-forms.php:1341 emp-forms.php:1374
msgid "Default:"
msgstr "Défaut:"

#: emp-forms.php:1002 emp-forms.php:1052 emp-forms.php:1082 emp-forms.php:1161
#: emp-forms.php:1232 emp-forms.php:1264 emp-forms.php:1289 emp-forms.php:1323
msgid "Will appear next to your field label as a question mark with a popup tip bubble."
msgstr "Apparaitra à côté du libellé du champ, comme un point d'interrogation avec une bulle d'aide."

#: emp-forms.php:998 emp-forms.php:1048 emp-forms.php:1078 emp-forms.php:1157
#: emp-forms.php:1228 emp-forms.php:1260 emp-forms.php:1285 emp-forms.php:1319
msgid "Tip Text"
msgstr "Texte de conseil"

#: emp-forms.php:947
msgid "Custom Registration Fields"
msgstr "Champs personnalisés d'enregistrement"

#: emp-forms.php:906
msgid "Required"
msgstr "Obligatoire"

#: emp-forms.php:905
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: emp-forms.php:904
msgid "Field ID"
msgstr "ID du champ"

#: emp-forms.php:903
msgid "Label"
msgstr "Libellé"

#: emp-forms.php:726 emp-forms.php:1209
msgid "You must provide a start time."
msgstr "Vous devez fournir une heure de début."

#: emp-forms.php:714 emp-forms.php:720 emp-forms.php:1185
msgid "Please use the time picker provided to select the appropriate time format."
msgstr "Merci d'utiliser l'outil fourni pour sélectionner le format d'heure approprié."

#: emp-forms.php:710 emp-forms.php:1197
msgid "You must provide an end time."
msgstr "Vous devez fournir une heure de fin."

#: emp-forms.php:692 emp-forms.php:1130
msgid "You must provide a start date."
msgstr "Vous devez fournir une date de début."

#: emp-forms.php:679
msgid "Please provide a later end date."
msgstr "Merci de fournir une date de fin postérieure."

#: emp-forms.php:673 emp-forms.php:686
msgid "Dates must have correct formatting. Please use the date picker provided."
msgstr "Les dates doivent avoir un format correct. Merci d’utiliser l'outil de sélection fourni."

#: emp-forms.php:669
msgid "You must also add an end date."
msgstr "Vous devez saisir une date de fin."

#: emp-forms.php:45
msgid "If profile fields are set to show to logged in users, you can also choose whether or not to make these fields editable or just for viewing reference."
msgstr "Si les champs du profil sont configurés pour être affichés aux utilisateurs connectés, vous pouvez choisir si la modification est autorisée ou si seulement l'affichage est réalisé pour information."

#: emp-forms.php:45
msgid "Make profile fields editable?"
msgstr "Rendre les champs du profil modifiable?"

#: emp-forms.php:42
msgid "Show profile fields to logged in users?"
msgstr "Afficher les champs du profil  des utilisateurs connectés ?"

#: emp-forms.php:37
msgid "PRO Booking Form Options"
msgstr "Options du formulaire de réservation PRO"

#: emp-forms.php:26
msgid "On this page you can create/edit various forms used within Events Manager Pro."
msgstr "Sur cette page vous pouvez créer/modifier les différents formulaire disponibles dans la version PRO de Events Manager."

#: emp-forms.php:18 emp-forms.php:25
msgid "Forms Editor"
msgstr "Éditeur de formulaire"

#: add-ons/user-fields.php:435
msgid "<strong>Important:</strong> When editing this form, to make sure your current user information is displayed, do not change their field names."
msgstr "<strong>Important:</strong> : Quand on modifie le formulaire, pour être sûr que les informations sur l'utilisateur sont affichées, ne modifiez pas les noms des champs."

#: add-ons/user-fields.php:434
msgid "Registration fields are only shown to guest visitors. If you add new fields here and save, they will then be available as custom registrations in your bookings editor, and this information will be accessible and editable on each user <a href=\"%s\">profile page</a>."
msgstr "Les champs pour la création du compte ne sont montrés qu'aux utilisateurs non connectés. Si vous ajoutez des nouveaux champs ici et que vous enregistrez, ils seront disponibles dans l'éditeur de formulaire comme champs de création de compte et les informations saisies seront consultables et modifiables sur la page de <a href=\"%s\">profile</a> de l'utilisateur."

#: add-ons/user-fields.php:431
msgid "User Fields"
msgstr "Champs utilisateur"

#: add-ons/user-fields.php:312
msgid "Further Information"
msgstr "Information complémentaire"

#: add-ons/user-fields.php:242 add-ons/user-fields.php:244
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: add-ons/gateways/gateways.php:419 emp-forms.php:1391
msgid "Save Form"
msgstr "Enregistrement du formulaire"

#: add-ons/gateways/gateways.php:406 emp-forms.php:467 emp-forms.php:653
msgid "none selected"
msgstr "aucune sélection"

#: add-ons/gateways/gateways.php:400
msgid "Uses the WordPress account email associated with the user."
msgstr "Utiliser l'adresse e-mail du compte Wordpress associé à l'utilisateur."

#: add-ons/gateways/gateways.php:399
msgid "Generated accordingly from user first/last name or full name field. If a name field isn't provided in your booking form, the username will be used instead."
msgstr "Créer à partir du prénom/nom de l'utilisateur ou du champ 'nom complet'. Si champ nom n'est pas disponible dans votre formulaire de réservation, le login de l'utilisateur sera alors utilisé."

#: add-ons/gateways/gateways.php:399
msgid "Name (first/last)"
msgstr "Nom (prénom/nom)"

#: add-ons/gateways/gateways.php:396
msgid "After creating user fields above, you should link them up in here so some gateways can make use of them when processing payments."
msgstr "Après la création des champs ci-dessus, vous devez les liés ici pour que les passerelles puissent les utiliser lors de la réalisation des paiements."

#: add-ons/gateways/gateways.php:395
msgid "In many cases, customer address information is required by gateways for verification. This section connects your custom fields to commonly used customer information fields."
msgstr "Dans plusieurs cas, l'adresse du client est nécessaire pour la passerelle dans un but de vérification. Cette section fait le lien entre vos champs spécifiques et les champs communs utilisés pour les informations du client."

#: add-ons/gateways/gateways.php:392
msgid "Common User Fields for Gateways"
msgstr "Champs commun des utilisateurs pour les passerelles"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:166
msgid "No Payment gateways were found for this install."
msgstr "Aucune passerelle de paiement n'a été trouvée dans le paramétrage."

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:22
msgid "If you are not using quick pay buttons a drop-down menu will be used, with this label."
msgstr "Si vous n'utilisez pas les boutons de paiement rapide, une liste déroulante sera utilisée avec ce libellé."

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:22
msgid "Gateway Label"
msgstr "Libellé de la passerelle"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:21
msgid "Only works with gateways that do not require additional payment information to be submitted (e.g. PayPal and Offline payments). If enabled, the default booking form submit button is not used, and each gateway will have a button (or image, see <a href=\"%s\">individual gateway settings</a>) which if clicked on will submit a booking for that gateway."
msgstr "Fonctionne seulement avec les passerelles qui ne nécessitent pas d'informations supplémentaires pour le paiement (par exemple PayPal ou les paiements différés). Si activé, le bouton par défaut du formulaire de réservation n'est pas utilisé, et chaque passerelle aura un bouton (ou une image, voir  <a href=\"%s\">les paramètres individuels des passerelles</a>) qui lorsqu'il est utilisé enverra la demande de paiement pour la réservation vers la passerelle. "

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:21
msgid "Enable Quick Pay Buttons?"
msgstr "Activer les boutons de paiement rapide ?"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:17
msgid "Payment Gateway Options"
msgstr "Options pour la passerelle de paiement"

#: add-ons/gateways/gateways.php:150
msgid "Choice of payment method not recognized. If you are seeing this error and selecting a method of payment, we apologize for the inconvenience. Please contact us and we'll help you make a booking as soon as possible."
msgstr "Méthode de paiement non reconnue. Si vous voyez cette erreur après une sélection de méthode de paiement, nous nous excusons pour cet inconvénient. Merci de prendre contact avec nous et nous vous aiderons à faire votre réservation le plus rapidement possible."

#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:422
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:423 add-ons/gateways/gateways.php:68
msgid "Awaiting Offline Payment"
msgstr "En attente du paiement différé"

#: add-ons/gateways/gateways.php:67
msgid "Awaiting Online Payment"
msgstr "En attente du paiement en ligne"

#: add-ons/gateways/gateways.php:61
msgid "Are you sure you want to delete? This may make your transaction history out of sync with your payment gateway provider."
msgstr "Êtes vous sûr de vouloir effectuer la suppression ? Cela risque de désynchroniser l'historique des transactions avec celui de la passerelle de votre fournisseur."

#: add-ons/gateways/gateways.php:60
msgid "All transactional history associated with this booking will also be deleted."
msgstr "Tous l'historique des transactions associé à cette réservation sera aussi supprimé."

#: add-ons/gateways/gateways.php:54 emp-install.php:202
msgid "Company"
msgstr "Société"

#: add-ons/gateways/gateways.php:47 emp-install.php:195
msgid "Address Line 2"
msgstr "Deuxième ligne d'adresse"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:454
msgid "Transaction could not be deleted"
msgstr "La transaction ne peut pas être supprimée."

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:450
msgid "Transaction deleted"
msgstr "Transaction supprimée"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:424
#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:426
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID de la transaction"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:176
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:128
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"

#: add-ons/gateways/gateway.php:496
msgid "Choose the button text. To use an image instead, enter the full url starting with %s or %s."
msgstr "Choisissez le texte du bouton. Pour utiliser une image à la place, saisissez une URL complète commençant par %s ou %s."

#: add-ons/gateways/gateway.php:497
msgid "Payment Button"
msgstr "Bouton de paiement"

#: add-ons/gateways/gateway.php:492
msgid "If you have chosen to only use quick pay buttons in your <a href=\"%s\">gateway settings</a>, these settings below will be used."
msgstr "Si vous avez choisi d'utiliser seulement les boutons de paiement rapide dans <a href=\"%s\">les paramètres de la passerelle</a>, alors les paramètres ci-dessous seront utilisés."

#: add-ons/gateways/gateway.php:491
msgid "Quick Pay Buttons"
msgstr "Boutons de paiement rapide"

#: add-ons/gateways/gateway.php:484
msgid "If a user chooses to pay with this gateway, or it is selected by default, this message will be shown just below the selection."
msgstr "Si l'utilisateur choisi de payer avec cette passerelle, ou si elle est sélectionnée par défaut, alors ce message sera affiché sous la sélection."

#: add-ons/gateways/gateway.php:485
msgid "Booking Form Information"
msgstr "Formulaire d'information sur la réservation"

#: add-ons/gateways/gateway.php:479
msgid "The user will see this as the text option when choosing a payment method."
msgstr "L'utilisateur verra ceci comme une option quand il choisira un moyen de paiement."

#: add-ons/gateways/gateway.php:478 add-ons/gateways/gateway.php:483
msgid "Only if you have not enabled quick pay buttons in your <a href=\"%s\">gateway settings</a>."
msgstr "Seulement si vous n'avez pas activé le bouton de paiement rapide dans <a href=\"%s\">les paramètres de la passerelle</a>."

#: add-ons/gateways/gateway.php:480
msgid "Gateway Title"
msgstr "Titre de la passerelle"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:649
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:643
#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:647
msgid "Delete Bookings Pending Payment"
msgstr "Supprimer les réservations en attente de règlement"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:617
msgid "Whilst paying on PayPal, if a user cancels, they will be redirected to this page."
msgstr "Pendant un règlement sur PayPal, si l’utilisateur annule ce règlement, il sera redirigé vers cette page."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:614
msgid "Cancel URL"
msgstr "URL d'annulation"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:610
msgid "Once a payment is completed, users will be offered a link to this URL which confirms to the user that a payment is made. If you would to customize the thank you page, create a new page and add the link here. For automatic redirect, you need to turn auto-return on in your PayPal settings."
msgstr "Quand un règlement est terminé, les utilisateurs se verront proposer un lien vers cette URL qui confirmera à l'utilisateur que le paiement est fait. Si vous voulez définir votre propre page de remerciement, créez une nouvelle page et mettez son URL ici. Pour une redirection automatique, vous devez l'activer (auto-return) sur votre compte PayPal dans les paramètres."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:607
msgid "Return URL"
msgstr "URL de retour"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:603
msgid "PayPal allows you to select a default language users will see. This is also determined by PayPal which detects the locale of the users browser. The default would be US."
msgstr "PayPal vous permet de définir une langue par défaut qui sera proposée aux utilisateurs. La langue est aussi définie par la reconnaissance automatique de PayPal des paramètres du navigateur. Sinon la langue par défaut est l'américain."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:585
msgid "PayPal Language"
msgstr "Langue pour PayPal"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:511
msgid "Please visit the <a href=\"%s\">documentation</a> for further instructions."
msgstr "Merci de consulter la <a href=\"%s\">documentation</a> pour de plus ample instructions."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:510
msgid "Your return url is %s"
msgstr "Votre URL de retour est %s"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:506
msgid "If you choose to return users to the default Events Manager thank you page after a user has paid on PayPal, you can customize the thank you message here."
msgstr "Si vous choisissez de renvoyer l'utilisateur vers la page de remerciement par défaut de Events Manager après le règlement sur PayPal, vous pouvez définir ici le message de remerciements."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:506
msgid "Thank You Message"
msgstr "Message de remerciement"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:505
msgid "If some cases if you allow a free ticket (e.g. pay at gate) as well as paid tickets, this message will be shown and the user will not be redirected to PayPal."
msgstr "Dans certains cas, si vous autorisez le paiement différé (règlement à l'entrée par exemple) ainsi que des règlements en ligne, ce message sera affiché à l’utilisateur et celui-ci ne sera pas redirigé vers PayPal."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:504
msgid "The message that is shown to a user when a booking is successful whilst being redirected to PayPal for payment."
msgstr "Le message qui est affiché à un utilisateur quand une réservation a été faite et pendant la redirection vers PayPal pour le paiement."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:365
msgid "Unprocessed payment needs refund"
msgstr "Paiement non terminer, nécessiter de rembourser"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:78
msgid "To finalize your booking, please click the following button to proceed to PayPal."
msgstr "Pour terminer votre réservation, merci de cliquez sur le bouton pour aller régler avec PayPal"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:21
msgid "Awaiting PayPal Payment"
msgstr "En attente du paiement PayPal"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:395
msgid "The message that is shown to a user when a booking with offline payments is successful."
msgstr "Ce message est affiché à un utilisateur quand le règlement différé d'une réservation a été réalisé."

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:373
msgid "If you check this as fully paid, and leave the amount paid blank, it will be assumed the full payment has been made."
msgstr "Si vous validez le règlement complet, et laissez le montant vide, alors il sera considéré que le règlement a été fait en totalité."

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:372
msgid "Fully Paid"
msgstr "Règlement complet"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:370
msgid "Amount Paid"
msgstr "Montant réglé"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:353
msgid "Select a user, or enter a new one below."
msgstr "Choisir un utilisateur ou bien en saisir un nouveau ci-dessous."

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:306
msgid "Add another booking"
msgstr "Ajouter une autre réservation"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:291
#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:294
msgid "Manual booking."
msgstr "Réservation manuelle"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:232
msgid "Go back to &quot;%s&quot; bookings"
msgstr "Retour à la réservation &quot;%s&quot;"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:180
msgid "Please enter a valid payment amount (e.g. 10.00). Use negative numbers to credit a booking."
msgstr "Merci de saisir un montant correct (par exemple 10,00). Des chiffres seulement, utiliser un nombre négatif pour le remboursement. "

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:62
msgid "Please enter a valid payment amount. Numbers only, use negative number to credit a booking."
msgstr "Merci de saisir un montant correct (par exemple 10,00). Des chiffres seulement, utiliser un nombre négatif pour le remboursement."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:485
#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:660
msgid "Approvals must also be required for all bookings in your <a href=\"%s\">settings</a> for this to work properly."
msgstr "L'approbation doit aussi être obligatoire pour toutes les réservations dans les <a href=\"%s\">paramètres</a> pour que cela fonctionne correctement."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:477
msgid "Customer Receipt Email Footer"
msgstr "Pied de page pour le courriel de confirmation au participant"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:473
msgid "Customer Receipt Email Header"
msgstr "Entête du courriel de confirmation pour le participant"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:463
msgid "Email Customer (on success)"
msgstr "Courriel pour le participant (en cas de succès)"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:458
msgid "This is the username you use to log into your merchant interface."
msgstr "Il s'agit du nom du compte pour la connexion à votre interface marchand."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:455
msgid "User Login ID"
msgstr "User Login ID"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:451
msgid "This string of text needs to match that in your merchant interface settings."
msgstr "Cette chaine de texte doit être la même que celle saisie dans les paramètres de votre interface marchand."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:448
msgid "Security: MD5 Hash"
msgstr "Hash MD5"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:445
msgid "You can use this as your Silent Post URL."
msgstr "Vous pouvez l'utilisez comme URL pour la fonction 'Silent Post'"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:445
msgid "Your return url is %s."
msgstr "Votre URL de retour est %s."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:444
msgid "If you would like to receive notifications from Authorize.net and handle refunds or voided transactions automatically, you need to enable Silent Post URL and provide an MD5 Hash in your merchant interface."
msgstr "Si vous voulez recevoir des notifications de Authorize.net et gérer les transactions de remboursement et d'annulation automatiquement, vous devez activer l'URL de 'Silent Post' et fournir un hash MD5 dans votre interface de marchand."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:443
msgid "Payment Notifications"
msgstr "Notifications de paiement"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:439
msgid "Transaction key"
msgstr "Transaction key"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:435
msgid "API Login ID"
msgstr "API Login ID"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:404
msgid "Please visit <a href=\"%s\">Authorize.net</a> to set up a sandbox account if you would like to test this gateway out. Alternatively, you can use your real account in test mode, which you can set on your Authorize.net control panel."
msgstr "Merci d'aller sur <a href=\"%s\">Authorize.net</a> pour créer un compte de test (sandbox) si vous voulez tester cette passerelle. Sinon, vous pouvez utiliser votre compte de production mais en mode test, le paramétrage se faisant dans le panneau de configuration de Authorize.net."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:401
msgid "Live"
msgstr "Production"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:400
msgid "Sandbox"
msgstr "Test (SandBox)"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:396
msgid "Mode"
msgstr "Mode"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:392
msgid "Please visit the <a href=\"%s\">documentation</a> for further instructions on setting up Authorize.net with Events Manager."
msgstr "Merci de lire la <a href=\"%s\">documentation</a> pour le paramétrage de Authorize.net avec Events Manager."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:576
msgid "%s Options"
msgstr "%s options"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:388
msgid "If some cases if you allow a free ticket (e.g. pay at gate) as well as paid tickets, this message will be shown and the user will not be charged."
msgstr "Dans certains cas, si vous autorisez les billets à régler plus tard (réglable à l'entrée par exemple) ainsi que les billets payants immédiatement, ce message sera affiché et l’utilisateur ne sera pas facturé lors de la réservation."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:388
#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:505
msgid "Success Free Message"
msgstr "Message de succès pour les billets à régler"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:387
msgid "The message that is shown to a user when a booking is successful and payment has been taken."
msgstr "Ce message est affiché quand la réservation est finalisée et que le paiement a été fait."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:387
#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:395
#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:504
msgid "Success Message"
msgstr "Message de succès"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:237
msgid "CCV"
msgstr "CCV"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:218
msgid "Expiry Date"
msgstr "Date d'expiration"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:214
msgid "Credit Card Number"
msgstr "Numéro de la carte de crédit"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:181
msgid "Voided"
msgstr "Annulé"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:168
msgid "Refunded"
msgstr "Remboursé"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:46
msgid "Approved email"
msgstr "Courriel d'approbation"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:45
msgid "Reminder subject"
msgstr "Sujet du rappel"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:41
msgid "Every day Events Manager automatically checks upcoming events in order to generate emails. You can choose at what time of day to run this check, if your site has a lot of traffic, it may help having this run at times of lower server loads."
msgstr "Tous les jours, Events Manager vérifie automatiquement les évènements futurs pour envoyer les courriels de rappel. Vous pouvez choisir l'heure de la journée où sera faite cette vérification. Si votre site a beaucoup de visites, il est préférable de choisir un horaire où votre site est moins  sollicité."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:38
msgid "WP Cron Time"
msgstr "Heure pour WP Cron"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:34
msgid "If using SMTP in your email settings. You can automatically attach an ical file which some email clients (e.g. gmail) will render as an invitation they can add to their calendar."
msgstr "Si vous avez choisi le SMTP comme méthode d'émission dans vos paramètres d'envoi, alors vous pouvez joindre automatiquement une invitation au format ICAL que certains clients de messagerie (gmail par exemple) montreront comme une invitation et ajouteront au calendrier de l'utilisateur."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:34
msgid "Attach ical invite?"
msgstr "Joindre une invitation au format ICAL ?"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:33
msgid "You can choose to send people attending your event x days before the event starts. Minimum is one day."
msgstr "Vous pouvez choisir d'envoyer un courriel de rappel x jours avant l'évènement aux participants. Le minimum est un jours."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:33
msgid "Days before reminder"
msgstr "Nombre de jours avant le rappel"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:29
msgid "<strong>Important!</strong>, you should use SMTP as your email setup if you are sending automated emails in this way for optimal performance. Other methods are not suited to sending mass emails."
msgstr "<strong>Important!</strong>, vous devriez utiliser SMTP dans la configuration de l'envoi des courriels, si vous envoyez des courriels automatiques, afin d'optimiser les performances. Les autres méthodes d'envoi ne sont pas adaptées à l'envoi en masse de courriels."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:27
msgid "We use <a href=\"%s\">WP Cron</a> for scheduling checks for future events, which relies on site visits to trigger these tasks to run. If you have low levels of site traffic, this may not happen frequently enough, so you may want to consider forcing WP-Cron to run every few minutes. For more information, <a href=\"%s\">read this tutorial</a> on setting up WP Cron."
msgstr "Nous utilisons <a href=\"%s\">WP Cron</a> pour vérifier les évènements futurs, ce qui se base sur les visites de votre site pour que la tache s’exécute. Si vous avez peu de visite, alors la fréquence de vérification peut être trop faible, vous devez donc envisager de forcer WP-Cron à s'exécuter régulièrement. Pour plus d'informations, <a href=\"%s\">lire le guide</a> sur le paramétrage de WP-Cron."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:26
msgid "Events Manager can send people that booked a place at your events a reminder email before it starts."
msgstr "Events Manager peut envoyer un courriel de rappel aux participants ayant réservés une place sur votre évènement avant que celui-ci ne commence."

#: add-ons/emails/emails-admin.php:21 add-ons/emails/emails-admin.php:32
msgid "Event Email Reminders"
msgstr "Courriel de rappel pour les évènements"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:466
msgid "Enter a number here only, decimals accepted."
msgstr "Entrez un nombre ici, les décimales sont acceptées."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:463
msgid "Discount Amount"
msgstr "Montant de la remise"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:446
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Montant fixe"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:445
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:442
msgid "Discount Type"
msgstr "Type de remise"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:437
msgid "Coupons will not be valid after this date."
msgstr "Le code cadeau ne sera plus valide après cette date."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:428
msgid "Coupons will only be valid from this date onwards."
msgstr "Le code cadeau ne sera valide qu'à partir de cette date."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:418
msgid "If set, this coupon will only be valid that many times."
msgstr "Si validé, ce code cadeau sera valable seulement pour le nombre d'occurrence définie."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:415
msgid "Total Coupons"
msgstr "Nombre total de code cadeau"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:399
msgid "This is the code you give to users for them to use when booking."
msgstr "Ceci est le code cadeau que vous donnez aux utilisateurs pour qu'ils l'utilisent lors de leur réservation."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:392
msgid "If checked, only logged in users will be able to use this coupon."
msgstr "Si validé, seuls les utilisateurs identifiés pourront utiliser ce code cadeau."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:389
msgid "Registered Users Only?"
msgstr "Uniquement pour les utilisateurs enregistrés ?"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:362
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Modifier le code cadeau"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:359
msgid "required"
msgstr "requis"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:342
msgid "Your coupon hasn't been used yet!"
msgstr "Votre code cadeau n'a pas encore été utilisé !"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:298 add-ons/coupons/coupons-admin.php:309
msgid "Final Price"
msgstr "Prix final"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:267
msgid "You are viewing the details of coupon %s - <a href=\"%s\">edit</a>"
msgstr "Vous visualisez les détails du code cadeau %s - <a href=\"%s\">modifier</a>"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:265
msgid "Coupon Usage History"
msgstr "Historique du code cadeau"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:236 add-ons/coupons/coupons-admin.php:353
msgid "coupon"
msgstr "Code cadeau"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:221
msgid "No coupons have been inserted yet!"
msgstr "Aucun code cadeau n'a encore été ajouté!"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:210 add-ons/coupons/coupons-admin.php:274
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:178 add-ons/coupons/coupons-admin.php:188
#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:269
msgid "Uses"
msgstr "Utilisation"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:176 add-ons/coupons/coupons-admin.php:186
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:175 add-ons/coupons/coupons-admin.php:185
msgid "Created By"
msgstr "Créé par"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:146
msgid "Edit Coupons"
msgstr "Éditer les codes cadeau"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:70
msgid "No coupons created yet."
msgstr "Pas de codes cadeau disponibles."

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:58
msgid "Coupons selected here will be applied to bookings made for this event."
msgstr "Les codes cadeau sélectionnés ici seront appliqués aux réservations de cet événement."

#: add-ons/coupons/coupons.php:202 add-ons/coupons/coupons.php:216
#: add-ons/coupons/coupons.php:511
msgid "Coupon Invalid"
msgstr "Code cadeau invalide"

#: add-ons/coupons/coupons.php:205 add-ons/coupons/coupons.php:210
#: add-ons/coupons/coupons.php:502
msgid "Coupon Not Found"
msgstr "Code cadeau introuvable"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:396 add-ons/coupons/coupons.php:449
#: add-ons/coupons/coupons.php:608 add-ons/coupons/coupons.php:610
msgid "Coupon Code"
msgstr "Code cadeau"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:90
msgid "Coupons Manager"
msgstr "Gestion des codes cadeau"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:36 add-ons/coupons/coupons-admin.php:90
#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:155 add-ons/coupons/coupons-admin.php:158
msgid "Coupons"
msgstr "Codes cadeau"

#: add-ons/coupons/coupons.php:261
msgid "Invalid coupon code provided"
msgstr "Le code cadeau fourni est invalide"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:297 add-ons/coupons/coupons-admin.php:308
msgid "Coupon Discount"
msgstr "Réduction du code cadeau"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:296 add-ons/coupons/coupons-admin.php:307
msgid "Original Total Price"
msgstr "Prix total d'origine"

#: add-ons/coupons/coupon.php:176 add-ons/coupons/coupon.php:180
msgid "%s Off"
msgstr "%s fermé"

#: add-ons/coupons/coupon-admin.php:116
msgid "Successfully deleted %s"
msgstr "Supprimé avec succès %s"

#: add-ons/coupons/coupon-admin.php:94
msgid "Something went wrong updating your %s."
msgstr "Une erreur est survenu lors de la modification de %s."

#: add-ons/coupons/coupon-admin.php:89 add-ons/coupons/coupon-admin.php:96
msgid "Successfully saved %s"
msgstr "Enregistré avec succès %s"

#: add-ons/coupons/coupon-admin.php:85 add-ons/coupons/coupon-admin.php:89
#: add-ons/coupons/coupon-admin.php:94 add-ons/coupons/coupon-admin.php:96
#: add-ons/coupons/coupon-admin.php:116
msgid "Coupon"
msgstr "Code cadeau"

#: add-ons/coupons/coupon-admin.php:85
msgid "Something went wrong saving your %s."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de %s."

#: add-ons/coupons/coupon-admin.php:55
msgid "%s is required."
msgstr "%s est obligatoire."

#: add-ons/coupons/coupon.php:56 add-ons/coupons/coupons-admin.php:174
#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:184
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: add-ons/coupons/coupon.php:56 add-ons/coupons/coupons-admin.php:177
#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:187
#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:329
#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:333
msgid "Discount"
msgstr "Réduction"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:543
msgid "Registration fields are only shown to guest visitors by default. You can choose to show these fields and make them editable by logged in user in your <a href=\"%s\">PRO Booking Form Options</a>."
msgstr "Les champs nécessaires à la création d'un compte sont montrés uniquement aux utilisateurs non connectés par défaut. Vous pouvez choisir de montrer ces champs et de les rendre modifiables par les utilisateurs connectés dans <a href=\"%s\">Options PRO du formulaire de réservation</a>."

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:542
msgid "It is required that you have at least an email and name field so guest users can register."
msgstr "Il est obligatoire que vous ayez au moins un champ e-mail et un champ nom pour que les nouveaux utilisateurs puissent créer leur compte."

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:471
msgid "You must include an E-mail field type for booking forms to work. These are used to create the user account and aren't shown to logged in users."
msgstr "Vous devez inclure un champ de type e-mail pour que le formulaire puisse fonctionner. Il est utilisé pour créer le compte de l'utilisateur et n'est pas affiché pour les utilisateurs connectés. "

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:426
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:546
msgid "Selected Booking Form"
msgstr "Choisir le formulaire de réservation"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:424
msgid "You can choose to use a custom booking form, or leave as is to use the default booking form."
msgstr "Vous pouvez choisir de définir votre propre formulaire de réservation, ou laisser tel quel et utiliser le formulaire de réservation par défaut."

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:63 add-ons/gateways/gateways.php:53
#: emp-install.php:189 emp-install.php:201
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:61 add-ons/gateways/gateways.php:51
#: emp-install.php:187 emp-install.php:199
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:60 add-ons/gateways/gateways.php:50
#: emp-install.php:186 emp-install.php:198
msgid "Zip/Post Code"
msgstr "Code postal"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:59 add-ons/gateways/gateways.php:49
#: emp-install.php:185 emp-install.php:197
msgid "State/County"
msgstr "État/Pays"

#: add-ons/gateways/gateways.php:48
msgid "City"
msgstr "Ville"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:57 add-ons/gateways/gateways.php:46
#: emp-install.php:183 emp-install.php:194
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:850
msgid "No attendee form selected. Choose a form, or create a new one above."
msgstr "Pas de formulaire pour les participants de choisi.Choisissez un formulaire ou bien créer un nouveau ci-dessus."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:850
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:841
msgid ""
"Are you sure you want to delete this form?\n"
"\n"
" All events using this form will start using the default form automatically."
msgstr ""
"Êtes vous sûr de vouloir supprimer ce formulaire ?\n"
"\n"
"Tous les évènements qui ont ce formulaire dans leur paramétrage vont automatiquement basculer vers le formulaire par défaut."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:828
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:584
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:823
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:579
msgid "You are now editing "
msgstr "Vous êtes en modification"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:819
msgid "If you don't want to ask for attendee information by default, select None as your booking form and make it the default form."
msgstr "Si vous ne souhaitez pas demander des informations sur les participants par défaut, choisissez 'Aucun' comme formulaire de réservation et faite-en votre formulaire par défaut."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:813
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:571
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter un nouveau"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:804
msgid ""
"You are about to make this your default booking form. All events without an existing specifically chosen booking form will use this new default form from now on.\n"
"\n"
" Are you sure you want to do this?"
msgstr "Vous allez définir ce formulaire comme étant le formulaire par défaut pour les réservations. Tous les évènements qui n'ont pas de formulaire de réservation défini utiliseront ce formulaire à partir de maintenant."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:804
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:560
msgid "Make Default"
msgstr "Choisir comme base"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:779
msgid "Enable Attendee Forms"
msgstr "Activer le formulaire pour les participants"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:776
msgid "If enabled, this form will be shown and required for every space booked."
msgstr "Si activé, ce formulaire sera affiché et obligatoire pour chaque place réservée."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:719
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:773
msgid "Attendee Form"
msgstr "Formulaire pour les participants"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:740
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:751
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:509
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:520
msgid "New form created. You are now editing your new form."
msgstr "Nouveau formulaire créé. Vous modifiez maintenant ce nouveau formulaire."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:728
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:500
msgid "Form renamed to <em>%s</em>."
msgstr "Formulaire renommé en <em>%s</em>."

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:492
msgid "Booking Form"
msgstr "Formulaire de réservation"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:719
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:492
msgid "%s Deleted"
msgstr "%s supprimé"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:713
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:486
msgid "The form <em>%s</em> is now the default booking form. All events without a pre-defined booking form will start using this form from now on."
msgstr "Le formulaire <em>%s</em> est maintenant votre formulaire de réservation par défaut. Tous les évènements n'ayant pas un formulaire de défini vont maintenant utiliser celui-ci."

#: templates/placeholders/bookingattendees.php:12
msgid "Ticket"
msgstr "Billet"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:628
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:789
msgid "Selected Attendee Form"
msgstr "Choisir un formulaire pour les participants"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:448
msgid "A row will be created for each space booked and will automatically include any attendee information associated with that booked ticket."
msgstr "Une ligne sera crée pour chaque place réservée et elle inclura automatiquement toutes les informations disponibles sur le participant qui a réservé ce billet."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:447
msgid "Split bookings by attendee"
msgstr "Regrouper les réservations par participant"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:403
msgid "Exported bookings on %s"
msgstr "Exporter les réservations sur %s"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:77
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:630
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:635
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:88
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:428
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:431
#: add-ons/emails/custom-emails-admin.php:77
#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:588 emp-install.php:180
#: emp-install.php:311
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:55
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:180
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:203
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:216
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:356
#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:533
msgid "Attendee %s"
msgstr "Participants %s"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:55
#: add-ons/multiple-bookings/multiple-bookings-widget.php:56
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: emp-install.php:218
msgid "Please wait whilst you are redirected to PayPal to proceed with payment."
msgstr "Merci de patienter pendant que vous êtes redirigé vers PayPal pour procéder au paiement."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:127
msgid "Resume Payment"
msgstr "Reprendre le paiement"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:230
msgid "Add Booking For &quot;%s&quot;"
msgstr "Ajouter une réservation pour &quot;%s&quot;"

#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:472 add-ons/gateways/gateway.php:504
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: add-ons/gateways/gateway.php:461
msgid "Edit &quot;%s&quot; settings"
msgstr "Modifier &quot;%s&quot; paramètres"

#: emp-updates.php:89
msgid "Insert your Pro Member Key to access automatic updates you can get your membership key from <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Insérez votre Clé de membre Pro (Pro Member Key) pour accéder aux mises à jour automatiques, vous pouvez obtenir votre clé de membre <a href=\"%s\"> ici </a>."

#: emp-updates.php:89
msgid "Pro Member Key"
msgstr "Clé de Membre Pro"

#: emp-updates.php:85
msgid "Pro Membership Key"
msgstr "Clé d'adhésion Pro"

#: emp-updates.php:48
msgid "Dev Mode active: Just a friendly reminder that you have added %s to your wp-config.php file. Only admins see this message, and it will go away when you remove that line."
msgstr "Mode développement actif : Juste un rappel amical, vous avez ajouté %s à votre fichier wp-config.php. Seuls les administrateurs voient ce message qui s'effacera lorsque vous supprimerez cette ligne."

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:62 add-ons/gateways/gateways.php:52
#: emp-install.php:188 emp-install.php:200
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:56 add-ons/gateways/gateways.php:400
#: emp-install.php:182 emp-install.php:258
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:56
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:55 add-ons/coupons/coupon.php:56
#: emp-install.php:181 emp-install.php:257
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: emp-install.php:192
msgid "Please fill in the field: %s"
msgstr "Merci de remplir ce champ : %s"

#: emp-forms.php:1380
msgid "hide options"
msgstr "Cacher les options"

#: emp-forms.php:1390
msgid "Add booking field"
msgstr "Ajouter un champ de réservation"

#: emp-forms.php:1373
msgid "This error will show if the captcha is not correct."
msgstr "Cette erreur s'affichera si le captcha n'est pas correct."

#: emp-forms.php:1358 emp-forms.php:1365
msgid "Required, get your keys <a href=\"%s\">here</a>"
msgstr "Obligatoire, obtenez vos clés <a href=\"%s\">ici</a>"

#: emp-forms.php:1306 emp-forms.php:1340
msgid "If the regex above does not match this error will be displayed."
msgstr "Si l'expression régulière ci-dessus ne correspond pas, cette erreur sera affichée."

#: emp-forms.php:1297 emp-forms.php:1331
msgid "By adding a regex expression, you can limit the possible values a user can input, for example the following only allows numbers: "
msgstr "En ajoutant une expression régulière, vous pouvez limiter les valeurs possibles qu'un utilisateur peut saisir, par exemple, la suivante n’autorise que des chiffres :"

#: emp-forms.php:1294 emp-forms.php:1328
msgid "Regex"
msgstr "Expression régulière"

#: emp-forms.php:1274
msgid "This error will show if this box is not checked."
msgstr "Cette erreur s'affiche si cette case n'est pas cochée."

#: emp-forms.php:1253
msgid "Checked by default?"
msgstr "Cocher par défaut ?"

#: emp-forms.php:1012 emp-forms.php:1041 emp-forms.php:1242
msgid "This error will show if a value isn't chosen."
msgstr "Cette erreur s'affiche si une valeur n'est pas choisie."

#: emp-forms.php:1007 emp-forms.php:1036 emp-forms.php:1237 emp-forms.php:1269
#: emp-forms.php:1301 emp-forms.php:1335 emp-forms.php:1369
msgid "Error Message"
msgstr "Message d'erreur"

#: emp-forms.php:993
msgid "Shown when a default value isn't selected, selected by default."
msgstr "S'affiche lorsque la valeur par défaut n'est pas sélectionnée, choisir par défaut."

#: emp-forms.php:991
msgid "Select ..."
msgstr "Choisir..."

#: emp-forms.php:989
msgid "Default Text"
msgstr "Texte par défaut"

#: emp-forms.php:985
msgid "If checked, the first value above will be used."
msgstr "Si validé, la première valeur indiquée ci-dessus sera utilisée."

#: emp-forms.php:981
msgid "Use Default?"
msgstr "Utiliser par défaut ?"

#: emp-forms.php:976 emp-forms.php:1223
msgid "Available options, one per line."
msgstr "Options disponibles, une par ligne."

#: emp-forms.php:972 emp-forms.php:1219
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: emp-forms.php:964
msgid "options"
msgstr "options"

#: emp-forms.php:963 templates/multiple-bookings/cart-table.php:38
msgid "remove"
msgstr "supprimer"

#: emp-forms.php:939
msgid "Registration Fields"
msgstr "Champs pour l''inscription"

#: emp-forms.php:921
msgid "Customizable Fields"
msgstr "Champs personnalisables"

#: emp-forms.php:919
msgid "Select Type"
msgstr "Choisir un type"

#: emp-forms.php:904
msgid "DO NOT change these values if you want to keep your field settings associated with previous booking fields."
msgstr "NE PAS changer ces valeurs si vous souhaitez conserver vos réglages de champs associés aux champs de réservations précédents."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:846
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:604
msgid "<strong>Important:</strong> When editing this form, to make sure your old booking information is displayed, make sure new field ids correspond with the old ones."
msgstr "<strong>Important :</strong> Quand vous modifiez ce formulaire, assurez-vous que vos anciennes informations de réservation s'affichent et que vos nouveaux champs (id) correspondent bien aux anciens."

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:542
msgid "You can customize the fields shown in your booking forms below. "
msgstr "Vous pouvez personnaliser les champs dans votre formulaire de réservation ci-dessous."

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:539
msgid "Booking Form - General Information"
msgstr "Formulaire de réservation - Informations générales"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:704
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:477
#: add-ons/gateways/gateways.php:374 add-ons/user-fields.php:408
msgid "Changes Saved"
msgstr "Modifications enregistrées"

#: emp-forms.php:196
msgid "No"
msgstr "Non"

#: emp-forms.php:196
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:484
#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:659
msgid "By default, when someone pays for a booking, it gets automatically approved once the payment is confirmed. If you would like to manually verify and approve bookings, tick this box."
msgstr "Par défaut, lorsque quelqu'un règle une réservation, celle-ci est automatiquement approuvée une fois que le paiement est confirmé. Si vous souhaitez vérifier manuellement et approuver les réservations, cochez cette case."

#: add-ons/gateways/gateway.authorize.aim.php:481
#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:656
msgid "Manually approve completed transactions?"
msgstr "Approuver manuellement les transactions effectuées?"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:631
msgid "Provide a hex value color to change the color from the default blue to another color (e.g. #CCAAAA)."
msgstr "Fournir une valeur de couleur en hexadécimale pour modifier la couleur bleu par défaut à autre couleur (par exemple # CCAAAA)."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:628
msgid "Border Color"
msgstr "Couleur de la bordure"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:624
msgid "Add your logo to the PayPal payment page. It's highly recommended you link to a https:// address."
msgstr "Ajoutez votre logo à la page de paiement PayPal. Il est fortement recommandé que vous établissiez un lien vers une URL sécurisée ( https:// )."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:621
msgid "PayPal Page Logo"
msgstr "Page pour le logo dans PayPal"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:516
msgid "Test Mode (Sandbox)"
msgstr "Mode de test (Sandbox)"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:516
msgid "Live Site"
msgstr "Site de production"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:517
msgid "PayPal Mode"
msgstr "PayPal mode"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:582
msgid "Set your currency in the <a href=\"%s\">settings</a> page."
msgstr "Réglez votre devise dans la page des <a href=\"%s\">paramètres</a>."

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:581
msgid "Paypal Currency"
msgstr "Devises PayPal"

#: add-ons/gateways/gateway.paypal.php:515
msgid "PayPal Email"
msgstr "PayPal e-mail"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:159
msgid "add booking"
msgstr "Ajouter une réservation"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:151
msgid "Add Booking"
msgstr "Ajouter une réservation"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:72
msgid "Be aware that by approving a booking awaiting payment, a full payment transaction will be registered against this booking, meaning that it will be considered as paid."
msgstr "Soyez conscient que, en approuvant une réservation en attente de paiement, une opération de paiement complet sera enregistrée pour cette réservation, ce qui signifie qu'elle sera considérée comme réglée."

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:841
#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:597
#: add-ons/coupons/coupons-admin.php:197
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: add-ons/bookings-form/bookings-form.php:64 emp-install.php:190
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:184
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:169
#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:194
msgid "Add Offline Payment"
msgstr "Ajouter un règlement différé"

#: emp-install.php:225 emp-install.php:227
msgid "Pay Offline"
msgstr "Règlement différé"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:55
msgid "Booking is now fully paid and confirmed."
msgstr "La réservation est désormais entièrement payée et confirmée."

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:51
msgid "Payment has been registered."
msgstr "Le paiement a été enregistré."

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:157
msgid "View transactions"
msgstr "Voir les transactions"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:152
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:141
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:138
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:135
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:84
#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:81
msgid "Transactions"
msgstr "Transactions"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:83
#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:150
msgid "Active"
msgstr "Actif"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:82
msgid "Gateway Name"
msgstr "Nom de la passerelle"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:73
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:71
msgid "Toggle activation"
msgstr "Demander l'activation"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:70
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Actions en masse"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:62
msgid "Edit Gateways"
msgstr "Modifier les passerelles"

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:59
msgid "Gateway activation toggled."
msgstr "Activation de la passerelle demandée."

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:58
msgid "Gateway not deactivated."
msgstr "Passerelle non désactivée."

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:57
msgid "Gateway deactivated."
msgstr "Passerelle désactivée."

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:56
msgid "Gateway not activated."
msgstr "Passerelle inactive."

#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:55
msgid "Gateway activated."
msgstr "Passerelle activée."

#: add-ons/gateways/gateway.php:457
msgid "Gateway not updated."
msgstr "Passerelle non mise à jour."

#: add-ons/gateways/gateway.php:456
msgid "Gateway updated."
msgstr "Passerelle mise à jour."

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:312
msgid "No Transactions"
msgstr "Pas de transactions"

#: add-ons/bookings-form/attendee-forms.php:791
#: add-ons/gateways/gateways.php:305
#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:296
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:269
#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:278
#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:287
msgid "None yet"
msgstr "Aucun encore"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:130
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:129
msgid "Status"
msgstr "État"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:127
msgid "Transaction id"
msgstr "Identifiant de transaction"

#: add-ons/gateways/gateway.offline.php:177
#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:126
msgid "Amount"
msgstr "Montant"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:125
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:124
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: add-ons/gateways/gateways.transactions.php:123
#: templates/placeholders/bookingattendees-multiple.php:8
msgid "Event"
msgstr "Événement"

#: add-ons/emails/emails-admin.php:85 add-ons/emails/emails-admin.php:86
#: add-ons/gateways/gateways-admin.php:32
msgid "Payment Gateways"
msgstr "Passerelles de paiement"